Home About us Products Services Contact us Bookmark
:: wikimiki.org ::
Kells

Kells

monogram. Chi and Rho are the first two letters of the word "Christ" in Greek.]] Kells (Irish: Ceanannas Mór, "Great Chief Abode") is a town in County Meath in Ireland. In 1152, the Synod of Kells completed the transition of the Roman Catholic Church of Ireland from a monastic church to the diocesan church that continues today. The Abbey of Kells, with its round tower, is associated with St Columba and with the Book of Kells, now kept at Trinity College Dublin. The round tower and five large Celtic crosses that can still be viewed today. Four of the crosses are in the church yard of St Columba's church, the other, a large Celtic cross that was positioned in the middle of a busy crossroads, until an unfortunate accident involving a cumbersome school bus. It now stands in front of a former courthouse (which is now a museum and coffeeshop), and has a roof over it to protect it from the elements. The town lies on the N3, and lies halfway between Navan and Cavan. It is serviced by a half-hourly busservice from Bus Éireann, the bustrip takes about 1.5 hours from Dublin. Category:Towns in Meath

Chi (letter)

:For other uses, see Chi. Chi (upper case Χ, lower case χ) is the 22nd letter of the Greek alphabet. In the system of Greek numerals it has a value of 600. The 'ch' in 'chi' is a voiceless palatal fricative. In front of "light" vowels (e, i, oi, ai, y) it is prounounced like the 'ch' in German 'ich' or some variants of 'h' in the English 'hew' or 'human'. In front of "dark" vowels (a, o, ou) and of consonants, it is pronounced like the 'ch' in German 'ach' or in Scottish 'loch'. The upper-case letter Χ is used as the symbol for:
- The name of Jesus Christ in Christianity, as in X-mas etc. The lower-case letter χ is used as the symbol for:
- The chi-square distribution or Chi-square test in statistics.
- The electric susceptibility (sometimes with a subscript e) and magnetic susceptibility in physics.
- The chromatic number and the chromatic index (when shown with a prime mark or a subscript 1) of a graph in graph theory.
- The Euler characteristic in algebraic topology.
- The voiceless uvular fricative (IPA) in phonology.
- An unsigned gathering in formal bibliographic collation.
- The mole fraction of a solution in chemistry. Chi is the basis for the name Chiastic structure and the name of Chiasmus. Category:Greek letters als:Χ ja:Χ

Rho (letter)

:For other uses, see Rho. Rho (upper case Ρ, lower case ρ) is the 17th letter of the Greek alphabet. In the system of Greek numerals it has a value of 100. It is derived from Semitic Rêš "head" (see Resh). Rho is generally classed as a liquid (together with lambda and sometimes the nasals mu and nu), which has important implications for morphology. It is pronounced similarly to the letter r in languages with a Latin-derived alphabet. In polytonic orthography a rho at the beginning of a word is conventionally written with a rough breathing (equivalent to h) — — and a double rho within a word is written with a smooth breathing over the first rho and a rough breathing over the second — — apparently reflecting an aspirated or voiceless pronunciation in Ancient Greek, hence the various Greek-derived English words which start with rh or contain rrh. The name of the letter is written in Greek as (polytonic) or (monotonic). The lower-case rho ρ is used to designate the rank and reshape operators in the APL programming language. Letters that arose from rho include Roman R and Cyrillic Er. Lower case ρ is used in physics to represent density and resistivity, and in economics to represent the discount rate of future cash flows. In such occasions, it is often represented as , to avoid confusion with the Latin letter p. Category:Greek letters als:Ρ ja:Ρ

Christ

Christ is the English representation of the Greek word Χριστός (transliterated as Khristós), which means anointed. The Christian religion takes its name from Christ, as a title given to Jesus of Nazareth, always capitalized as a singularly descriptive title meaning literally The Anointed One. In English translations of the New Testament, the Greek Ιησούς Χριστός, and related phrases, are almost invariably translated Jesus Christ or Christ Jesus, leading to the common, though inaccurate, perception that 'Christ' was the last name of Jesus of Nazareth. The part of Christian theology focusing on the identity, life, teachings and works of Jesus, is known as Christology.

Full etymology

The spelling Christ in English dates from the 17th century, when, in the spirit of the enlightenment, spellings of certain words were changed to fit their Greek or Latin origins. Prior to this, in Old and Middle English, the word was spelt Crist, the i being pronounced either as a long e, preserved in the names of churches such as St Katherine Cree, or as a short i, preserved in the modern pronunciation of Christmas. The term appears in English and most European languages owing to the Greek usage of it in the New Testament as a description for Jesus. In the New Testament, it was used to translate Hebrew as Mashiach (Messiah) meaning "anointed". This term implied a match to the criteria of being anointed that Jewish tradition had given to their predicted future saviour. The Greek term is cognate with Chrism, meaning perfumed oil; in fact Christ in classical Greek usage could mean covered in oil, and is thus a literal and accurate translation of Messiah (anointed).

"The Anointed" in the Old Testament

In the Hebrew faith tradition, anointing (with oil) was a key element of religious ceremony by which specific people were explicitly marked or set aside for a specific role: priests, kings, and prophets. In some cases other materials were anointed with oil as well, to prepare them for religious ceremony. The importance of anointing is sometimes stressed by mentioning the need for it alongside reference to the person in question: e.g., "The priest that is anointed shall carry of the blood into the tabernacle of the testimony" (Lev [http://drbo.org/cgi-bin/d?b=drb&bk=03&ch=004&l=16 4:16]). The Jews came to expect a savior who would embody the elements of priest, king, and prophet, and whom they therefore termed "the Messias", which served as a title. The association with being anointed and being a savior makes these words in some senses equivalent. They expressed their hopes for this savior particularly in their prayers known as the Psalms, which often make reference to God and "his anointed", many of which references Christians interpret as prophetic.

History in the New Testament

In the New Testament it is indicated that the savior, long awaited, did come: however, there is no record of his being officially anointed with oil as Messiah, priest, or king in the gospels. Instead Luke says he "is inducted by His heavenly Father into His Messianic office" (Ott, Ludwig; see Lk [http://drbo.org/cgi-bin/d?b=drb&bk=49&ch=003&l=22 3:22]). However, He is anointed by a woman, reported in Mark 14: 3-9 as happening just before his death, and in a different context in Luke 7. As Jesus demonstrates, over time, to his disciples that he is the savior, they come to call him by that name, which again was a title, i.e. normal usage being "the Christ". After the Resurrection "Christ" became a proper name used to refer to Jesus.

Distinctions between "Jesus", "Christ", and "God"

The term "Christ" is often used synonymously with "Jesus". A difference in usage is sometimes for variety of speech, and sometimes a subtlety intended to emphasize the totality of His person and function in Salvation. For example, Ott refers to "Jesus" when emphasizing an event in the New Testament, while he refers to "Christ" in discussing the nature of God. There is a temporal distinction between "Jesus" and "Christ", not to mention "God". God, in the Christian belief system, exists outside of the time continuum and is not restricted by the confines of time (e.g., limitations, aging, development, evolution, etc.). "Jesus", on the other hand, is the temporal manifestation of the "Logos" -- the divine "Word" of God, and, in Christian Trinitarian parlance, the second person of the Holy Trinity (Father, Son and Holy Spirit). "Jesus" was born, lived, suffered, and died. However, for the Christian believer, the story of "Jesus" does not end there. With the Resurrection, there is the fulness of recognition within the Christian community of the interconnectedness of the Logos and the person of "Jesus" -- the human person now intensely glorified and beyond the confines of the temporal sphere of events and effects. "Christ" is an appelation in Greek (Χριστός), corresponding to the Hebrew word "Messiah" -- the Savior or Anointed One. This term pertains more to the role to be performed by the "chosen one of God" (another possible translation of the term "Christ"). The problem with this word for the person of Jesus is that the term means different things to different people. Most especially, the term "Messiah" refers most often in Jewish beliefs of the Roman era to the hoped-for leader who would not only be a spiritual leader but a political one as well. Hence, we have grounds for why this term might cause consternation and skepticism -- if not downright hostility -- not only for Romans, but also for the Jewish leadership of the Temple at the time of Jesus.

Related uses of anointing

Anointing is used in the New Testament to heal the sick, to bless for ministry, to give thanks to Jesus, and to prepare for burial. According to Eastern Orthodox and Roman Catholic traditions, as Christ was the anointed one, so is apostolic succession, manifest in those priests who carry on the ministry of Christ, premised upon an anointing. Oil is used in a number of the sacraments of these traditions. Practices vary slightly from East to West. Every Christian in the Roman Catholic and Eastern Orthodox churches is anointed with oil at least once, if they receive the sacraments according to each organization's plan. Protestant organizations' rites, however, do not always include anointing with oil.

Gnostic Christ

The gnostics generally believed not in a Jesus who was both a Divine Person and a human person, but in a spiritual Christ who indwelt Jesus and left him at different times, and who did not suffer death, because that was impossible for a deity. Through the spiritual path of gnosticism, followers of these schools believed that they could experience the same knowledge, or gnosis. Their theology was or is dualistic and premised upon demigods, salvation for the elect, and the actions of God who sends periodic saviors. This was considered heresy by the Early Church as per the first Ecumenical Council, which occurred at Nicaea in 325 ad, although condemnation of the belief existed well before.

Expansions and appropriations of "Christ"

"Christ" has taken on such power and significance as a theological, religious and/or devotional term that it has been appropriated and/or expanded by various theologians and religious writers so as to take it beyond its merely Christian context. The development of Judeo/Christian religious concepts in a world religious context may be startling to the orthodox, but is part of the full picture and contemporary meaning of the term "Christ". Paramahansa Yogananda - writes about a "Christ Consciousness" interchangeably with "Krishna Consciousness" Matthew Fox - speaks of "the Cosmic Christ" etc. One belief is the idea or concept that 'Jesus became Christ;' i.e. his 'flesh was transformed to spirit.' By taking a spiritual and good path through life, Jesus was reunited with his true holy nature (redemption) and preserved forever in God. However in this view, this psychic force is often called 'the Christ,' or sometimes 'Christ consciousness,' etc; drawing a separation between God (whose nature some maintain we cannot fathom or comprehend) and the Holy Spirit, which has experience (through Jesus) and therefore compatibility with our mortal and frail humanity. This separation of spiritual concepts is embodied in the Christian Trinity. In many branches of Christianity, some limitations on extra-cultural interactivity result in dogmatic interpretations of the meaning of "the Christ" to refer only to "Christendom" (i.e. confirmed "Christians") as opposed to all of spiritual humanity, that may have equal devotion to 'the Christ,' yet may refer to it by another name: i.e. God, Krishna, etc. In Eastern religious traditions, for example, "God" remains mysterious and unknowable and therefore only implied; described instead by personifications (deities) which are manifestations of particular aspects of God's power. In mortal form, the Christian Jesus is akin to these personifications, with the caveat that he alone is the deity; all of God's powers that are relevant or understandable to man, are manifest through Jesus. Thus, where Christ is a synonym for the Holy Spirit, the Trinity of Father (God) Son (Jesus) and Holy Spirit (Christ) are unified, though each remain distinct.

Slang usage

The interjection "Christ!" is often used as a sign of surprise or anger, without a direct religious reference - that is, as a swear word. Many religious people find this usage blasphemous, as they feel it cheapens a holy term and violates the Commandment against taking God's name in vain. "Christ" is also the name of a British humour fanzine.[http://www.spellingmistakescostlives.com/christ/]

References


- [http://www.newadvent.org/cathen/08374x.htm A. J. Maas, Origin of the Name of Jesus Christ, Catholic Encyclopedia]
- Ludwig Ott, Fundamentals of Catholic Dogma, 1957.
- [http://www.geocities.com/Athens/Crete/6111/pneumatikos/gnostic.htm Paul A. Hughes, The Gnostic Christ: Gnosticism vs. Christianity]
- [http://www.salagram.net/jesus-christ-kristos-page.htm The Etymological Derivation Of The Name "Christ", NZs Hare Krishna Spiritual Network]
- Joshua McDowell and Don Stewart, Handbook of Today's Religions, Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1983.
- Tom Harpur, "The Pagan Christ. Recovering the Lost Light." Thomas Allen Publishers, Toronto, (2004) Category:Jesus ja:キリスト

Irish language

Irish (Gaeilge), a Goidelic language spoken in the Republic of Ireland, the United Kingdom, Canada and the United States, is constitutionally recognized as the first official language of the Republic of Ireland. On 13 June, 2005, EU foreign ministers unanimously decided to make Irish an official working language of the European Union. The new arrangements will come into effect on January 1, 2007. According to statistics released by the Government of Ireland in 2004, there are 1,570,894 speakers of Irish in the Republic. Of these, 339,541 use Irish every day, 155,039 weekly, 585,300 less often, 459,657 never, and 31,357 didn't state how often. However, these statistics are often disputed by Irish language activists and their opponents. 65,000 people has been quoted as the amount of people in the Gaeltacht who use the language as their first, daily language1. Other data states that 167,487 can speak Irish in Northern Ireland and 25,870 in the United States. For Irish English, see Hiberno-English.

Names of the language

In English

The language is sometimes referred to in English as Gaelic (IPA: ), or Irish Gaelic. This has generally been the common name for the language in the Irish diaspora. Within Ireland proper, it has inevitably acquired political significance. Referring to the language as "Gaelic" suggests that the language is as distant and unrelated to modern Irish life as the civilization of the ancient Gaels. Calling it Irish, on the other hand, indicates that it is and should be the proper national language of the Irish people, and this is the generally accepted term among scholars and in the Irish Constitution. Use of the term Irish also avoids confusion with Scottish Gaelic (Gàidhlig), the closely related language spoken in Scotland and often referred to in English as simply Gaelic (IPA: or ). The archaic term Erse, originally a Scots form of the word Irish, is no longer used and in most contexts is also considered derogatory.

In Irish

In the Caighdeán Oifigiúil (the official written standard) the name of the language is Gaeilge, which reflects the southern Connacht pronunciation . Before the spelling reform of 1948, this form was spelled Gaedhilge; originally this was the genitive of Gaedhealg, the form used in classical Modern Irish. Older spellings of this include Gaoidhealg in Middle Irish and Goídelc in Old Irish. Other forms of the name found in the various modern Irish dialects, in addition to south Connacht Gaeilge mentioned above, include Gaedhilic/Gaeilic/Gaeilig (pronounced ) in County Donegal and parts of County Mayo, Gaedhealaing/Gaoluinn/Gaelainn (pronounced ) in Munster, and Gaedhlag (pronounced ) in Omeath, County Louth.

Official status

Irish is given recognition by the Constitution of Ireland as the first official language of the Republic of Ireland (with English being a second official language), despite the limited distribution of fluency among the population of that country. Since the State was founded in the 1920s as the Irish Free State (see also History of the Republic of Ireland), the Irish Government required a degree of proficiency in Irish for all civil service positions (including postal workers, tax officials, agricultural inspectors, etc.), as well as for employees of state companies (e.g. Aer Lingus, RTE, ESB, etc). Proficiency in Irish for entrance to the public service ceased to be a compulsory requirement in 1974, in part through the actions of protest organizations like the Language Freedom Movement. While the requirement was also dropped for wider public service jobs, such as teaching, Irish remains a required subject of study in all schools within the Republic which receive public money (see also Education in the Republic of Ireland). The need for a pass in Leaving Certificate Irish for entry to the Gardaí (police) was dropped in September 2005, although applicants are given lessons in the language during the two years of training. Most official documents of the Irish Government are published in both Irish and English. The National University of Ireland, Galway is required to appoint a person who is competent in the Irish language, as long as they meet all other respects of the vacancy they are appointed to. This requirement is laid down by the [http://www.irishstatutebook.ie/ZZA35Y1929S3.html University College Galway Act, 1929 (Section 3)] and recently was subject of a High Court case on the matter[http://www.galwayindependent.com/news/3905.html] - it is expected that the requirement may be repealed in due course[http://www.education.ie/home/home.jsp?maincat=10861&pcategory=10861&ecategory=10876§ionpage=13637&language=EN&link=link001&page=1&doc=29800]. As a treaty language of the European Union, the highest-level documents of the EU are translated into Irish; in addition, the language has also recently received a degree of formal recognition in Northern Ireland from the United Kingdom, under the Good Friday Agreement. Furthermore, Irish will become an official working language of the European Union beginning January 1, 2007.

The Gaeltacht

There are pockets of Ireland where Irish is spoken as a traditional, native language. These regions are known as the Gaeltacht. These are in County Galway (Contae na Gaillimhe), including Connemara (Conamara) and the Aran Islands (na hOileáin Árann); on the west coast of County Donegal (Contae Dhún na nGall; in the part which is known as Tyrconnell/Tír Chonaill); and Corca Dhuibhne on the Dingle peninsula in County Kerry (Contae Chiarraí). Smaller ones also exist in Mayo (Contae Mhaigh Eo), Meath (Contae na Mí), Waterford (Contae Phort Láirge), and Cork (Contae Chorcaí). However, even within the Gaeltacht areas, the Irish-speaking populations have declined since the Gaeltacht boundaries were drawn up. The numerically and socially strongest Gaeltacht areas are those of Conamara and Tír Chonaill, in which a significant proportion of residents use Irish as a community language and in which children often speak the language among each other. The highest concentrations of Irish speakers are found in Ros Muc, Connemara, and around Bloody Foreland (Cnoc na Fola) in Tír Chonaill.

Dialects

See main article Irish dialects. There are a number of distinct dialects of Irish. Roughly speaking, the three major dialect areas coincide with the provinces of Munster (Cúige Mumhan), Connacht (Cúige Chonnacht) and Ulster (Cúige Uladh).

Munster dialects

Munster Irish is spoken in the Gaeltachtaí of Kerry (Contae Chiarraí), Muskerry (Múscraí), Cape Clear (Oileán Cléire) in the western part of County Cork (Contae Chorcaí), and the tiny pocket of Irish-speakers in An Rinn near Dungarvan (Dún Garbháin) in County Waterford (Contae Phort Láirge). The most important subdivision in Munster is that between Decies Irish (spoken in Waterford) and the rest of Munster Irish. Some typical features of Munster Irish are: # The use of personal endings instead of pronouns with verbs, thus "I must" is in Munster caithfead, while other dialects prefer caithfidh mé ( means "I"). "I was and you were" is Bhíos agus bhís in Munster but Bhí mé agus bhí tú in other dialects. # In front of nasals and "ll" some short vowels are lengthened while other are diphthongised. # A copula-construction involving is ea is frequently used.

Connacht dialects

The strongest dialect of Connacht Irish is to be found in Connemara and the Aran Islands. In some regards this dialect is quite different from general Connacht Irish but since most Connacht dialects have died out during the last century Connemara Irish is sometimes seen as Connacht Irish. Much closer to the traditional Connacht Irish is the very threatened dialect spoken in the region on the border between Galway (Gaillimh) and Mayo (Maigh Eo). The Irish of Tourmakeady (Tuar Mhic Éadaigh) in southern Mayo (Maigh Eo Theas) and Joyce Country (Dúthaigh Sheoige) are considered the living Irish dialects closest to Middle Irish. Also, the northern Mayo dialect of Erris (Iorras) and Achill (Acaill) is in grammar and word-building essentially a Connacht dialect; but shows an affinity in vocabulary with Ulster Irish, due to large-scale immigration of dispossessed people following the Plantation of Ulster. Connemara Irish is very popular with learners, thanks to Mícheál Ó Siadhail's self-teaching textbook Learning Irish. However, there are features in Connemara Irish outside the official standard—notably the preference for verbal nouns ending in -achan, such as lagachan instead of lagú, "weakening". The non-standard pronunciation with lengthened vowels and heavily reduced endings give Connemara Irish its distinct sound.

Ulster dialects

The most important of the Ulster dialects today is that of the Rosses (na Rosa), which has been used extensively in literature by such authors as the brothers Séamus Ó Grianna and Seosamh Mac Grianna, locally known as Jimí Fheilimí and Joe Fheilimí. This dialect is essentially the same as that in Gweedore (Gaoth Dobhair= Inlet of Streaming Water), the same dialect used by native speaker Enya (Eithne) and her siblings in Clannad (Clann as Dobhar = Family from the Water). Ulster Irish sounds very different and shares several unusual features with Scottish Gaelic, as well as having lots of characteristic words and shades of meanings. However, since the demise of those Irish dialects spoken natively in what is today Northern Ireland, it is probably an exaggeration to see Ulster Irish as an intermediary form between Scottish Gaelic and the southern and western dialects of Irish. Indeed, Scottish Gaelic does have lots of non-Ulster features in common with Munster Irish, too. One noticeable trait of Ulster Irish is the use of the negative participle cha(n), in place of the Munster and Connaught version . Even in Ulster, cha(n), most typical of Scottish Gaelic, has ousted the more common only in easternmost dialects (including the now defunct ones once spoken in what is now Northern Ireland). The practice seems to be that cha(n) is most usually used when answering to a statement, either confirming a negative statement (Níl aon mhaith ann - Chan fhuil, leoga = "It is no good" - "Indeed it isn't") or contesting an affirmative one (Tá sé go maith - Chan fhuil! = "It is good" - "No, it isn't!"), while is preferred in answering a question (An bhfuil aon mhaith ann? - Níl = "Is it any good?" - "No").

Other regions

The extant dialects of Irish native to Leinster, the fourth province of Ireland, became extinct during the 20th century, but records of some of these were made by the Irish Folklore Commission among other bodies prior to this. The present-day Irish of Meath (in Leinster) is a special case. It belongs to the Connemara dialect, as the Irish-speaking community in Meath is simply a group of mostly Connemara speakers who moved there in the 1930s, after a land reform campaign spearheaded by Máirtín Ó Cadhain (subsequently one of the greatest modernist writers in the language). In areas outside the traditional Gaeltacht, where standard Irish was learnt in schools, this has become the "dialect" of leaners of the language. What has been called "Dublin Irish" or "Gaelscoil Irish" has also arisen, that is Irish poorly learnt and heavily influenced by English. English idioms are translated directly, e.g. "Tabhair suas" for Give up when the verb "Lig" should be used. English grammar is sometimes used straight when not applicaple to Irish. Often, when the speaker doesn't know a word, the English will be substituted, sometimes with "áil" affixed. "áil" is generally an ending for the verbal noun of a verb, but when added to an english word, this becomes the stem, e.g. vótáil. Many "Béarlachas"(false Irish based on English) words and phrases are used, e.g. pioc, sórt, saghas, féar plé etc. Also, typical interjection words often used in English and especially English influenced by America are used, e.g. like, man, so, etc. are used un-translated in Irish.

Comparisons

The differences between dialects are considerable, and have led to recurrent difficulties in defining standard Irish. Even everyday phrases can show startling dialectal variation: the standard example is "How are you?":
- Ulster: cad é mar atá tú? ("what is it as you are?" Note: caidé or goidé and sometimes are alternative renderings of cad é)
- Connacht: cén chaoi a bhfuil tú? ("what way [is it] that you are?")
- Munster: conas taoí? ("how are you?") In recent times, however, contacts between speakers of different dialects have become more common, and mixed dialects have originated. Nevertheless, many dialect speakers (especially Ulster) are still jealously trying to guard their own variety against influences from other dialects. Among non-native speakers, this can be seen as a quest for authenticity. Regional accents are commonly taught to non-natives and imitated: an urban non-native speaker of Irish in Cork City (Cathair Chorcaí) is very probably trying to emulate Coolea or Kerry dialect; one from Belfast (Béal Feirste) tends to speak an Irish modelled on the Rosses dialect of Donegal; and Galwegian Irish-speakers, living next door to Connemara, will do their best to sound like a Connemara native.

Shelta

There also exists a cant called Shelta, based partly on English and partly Irish, in use by the Irish Travellers.

Linguistic Structure

The features most unfamiliar to English speakers of the language are the orthography, the initial consonant mutations, the Verb Subject Object word order, and the use of two different forms for "to be". However, initial mutations are found in other Celtic languages as well as in some Italian and Sardinian dialects, as an independent development. They are also found in some West African languages.

Syntax

See main article Irish syntax One aspect of Irish syntax that is unfamiliar to speakers of other languages is the use of the copula (known in Irish as an chopail). The copula is used to describe what or who someone is, as opposed to how and where. This has been likened to the difference between the verbs ser and estar in Spanish and Portuguese, although this is only a rough approximation. The copula, which in the present tense is is, is usually demonstrative: :Is fear é. "It is a man." :Is Sasanaigh iad. "They're English." When saying "this is", or "that is", seo and sin are used: :Seo í mo mháthair. "This is my mother." :Sin é an muinteoir. "That's the teacher." One can also add "that is in him/her/it", especially when using an adjective, when it is desired to emphasise the quality: :Is fear láidir atá ann. "He's a strong man." :(Literally: "It is a strong man that is in him.") :Is cailín álainn atá inti. "She's a beautiful girl." :(Literally: "It is a beautiful girl that is in her.") This sometimes appears in Hiberno-English, either translated literally as "that is in it", or as "so it is".

Morphology

See main articles Irish morphology, Irish nominals, and Irish verbs. Another feature of Irish grammar that is shared with other Celtic languages is the use of prepositional pronouns (forainmneacha réamhfhoclacha), which are essentially conjugated prepositions. For example, the word for "at" is ag, which in the first person singular becomes agam "at me". When used with the verb ("to be") ag indicates possession; this is the equivalent of the English verb "to have". (Literally, "is a book at me")
Tá leabhar agam."I have a book."
Tá deoch agat."You have a drink."
Tá ríomhaire aige."He has a computer."
Tá páiste aici."She has a child."
Tá carr againn."We have a car."
Tá teach agaibh."You (plural) have a house."
Tá airgead acu."They have money."
Compare with Breton: ('Banne' related to the Irish 'bainne' - milk - though semantically drifted) ('Bugel' related to Irish word "buachail" - boy - though semantically drifted)
Ul levr a zo ganin."I have a book."
Ur banne a zo ganit."You have a drink."
Un urzhiatur a zo ganti."He has a computer."
Ur bugel a zo gantañ."She has a child."
Ur c'harr a zo ganomp."We have a car."
Un ti zo ganeoc'h."You (plural) have a house."
Arc'hant a zo ganto."They have money."

Orthography and pronunciation

See main articles Irish orthography and Irish phonology. The written language looks rather daunting to those unfamiliar with it. Once understood, the orthography is relatively straightforward. The acute accent, or síneadh fada (´), serves to lengthen the sound of the vowels and in some cases also changes their quality. For example, in Munster Irish (Kerry), a is or and á is in "law" but in Ulster Irish (Donegal), á tends to be . Around the time of World War II, Séamas Daltún, in charge of Rannóg an Aistriúcháin (the official translations department of the Irish government), issued his own guidelines about how to standardise Irish spelling and grammar. This de facto standard was subsequently approved of by the State and called the Official Standard or Caighdeán Oifigiúil. It simplified and standardised the orthography. Many words had silent letters removed and vowel combination brought closer to the spoken language. Where multiple versions existed in different dialects for the same word, one or more were selected. Examples:
- Gaedhealg / Gaedhilg(e) / Gaedhealaing / Gaeilic / Gaelainn / Gaoidhealg / Gaolainn => Gaeilge, "Irish language" (Gaoluinn or Gaolainn is still used in books written in dialect by Munster authors, or as a facetious name for the Munster dialect)
- Lughbhaidh => , "Louth"
- biadh => bia, "food" (The orthography biadh is still used by the speakers of those dialects that show a meaningful and audible difference between biadh - nominative case - and bídh - genitive case: "of food, food's". For example, in Munster Irish the latter ends in an audible -g sound, because final -idh, -igh regularly becomes -ig in Munster pronunciation.) Modern Irish has only one diacritic sign, the acute (á é í ó ú), known in Irish as the síneadh fada 'long mark'; this is frequently referred to, especially by English speakers as simply the fada, using the adjective as a noun. The dot-above diacritic, called a ponc séimhithe or sí buailte (often shortened to buailte), derives from the punctum delens, which was used in medieval manuscripts to indicate deletion, similar to crossing out unwanted words in handwriting today. From this usage it was used to indicate the lenition of s (from /s/ to /h/) and f (from /f/ to zero) in Old Irish texts. Lenition of c, p, and t was indicated by placing the letter h after the affected consonant; lenition of other sounds was left unmarked. Later both methods were extended to be indicators of lenition of any sound except l and n, and two competing systems were used: lenition could be marked by a buailte or by a postposed h. Eventually, use of the buailte predominated when texts were writing using Gaelic letters, while the h predominated when writing using Roman letters. Today Gaelic letters and the buailte are rarely used except where a 'traditional' style is required, e.g. the motto on the University College Dublin coat-of-arms or the symbol of the Irish Defence Forces. Letters with the buailte are available in Unicode and Latin-8 character sets (see Latin Extended Additional chart [http://www.unicode.org/charts/PDF/U1E00.pdf PDF]).

Mutations

See main article Irish initial mutations In Irish, there are two classes of initial mutations:
- Lenition (in Irish, séimhiú "softening") describes the change of stops into fricatives. Indicated in old orthography by a dot (called a sí buailte) written above the changed consonant, this is now shown by adding an extra -h-:
  - caith! "throw!" - chaith mé "I threw" (this is an example of the lenition as a past-tense marker, which is caused by the use of do, although this is now usually omitted)
  - margadh "market", "market-place", "bargain" - Tadhg an mhargaidh "the man of the street" (word for word "Timothy of the market-place" (here we see the lenition marking the genitive case of a masculine noun)
  - Seán "Seán, John" - a Sheáin! "O John!" (here we see lenition as part of what is called the vocative case - in fact, the vocative lenition is triggered by the a or vocative marker before Sheáin)
- Nasalisation (in Irish, urú "eclipsis") covers the voicing of voiceless stops, as well as the true nasalisation of voiced stops.
  - athair "father" - ár nAthair "our Father"
  - tús "start", ar dtús "at the start"
  - Gaillimh "Galway" - i nGaillimh "in Galway"

History and politics

Stages of the Irish language

The introduction of Irish to Ireland dates from some time after 1200 BC.2 The earliest form of the language, Primitive Irish, is found in ogham inscriptions up to about the 4th centuryAD. After the conversion to Christianity, Old Irish begins to appear as glosses in the margins of Latin manuscripts, beginning in the 6th century, until it gives way in the 10th century to Middle Irish. Modern Irish dates from about the 16th century.

The Irish Language Movement

The Irish language was the most widely spoken language on the island of Ireland until the 19th century. The first Bible in Irish was translated by William Bedell, Church of Ireland Bishop of Kilmore, in the 17th century. A combination of the introduction of a primary education system (the 'National Schools'), in which Irish was prohibited and only English taught by order of the British government, and the Great Famine (An Drochshaol) which hit a disportionately high number of Irish language speakers (who lived in the poorer areas heavily hit by famine deaths and emigration), hastened its rapid decline. Irish political leaders, such as Daniel O'Connell (Dónall Ó Conaill), too were critical of the language, seeing it as 'backward', with English the language of the future. Contemporary reports spoke of Irish-speaking parents actively discouraging their children from speaking the language, and encouraging the use of English instead. This practice continued long after independence, as the stigma of speaking Irish remained very strong. Some, however, thought differently. The initial moves to save the language were championed by Irish Protestants, such as the linguist and clergyman William Neilson, in the end of the eighteenth century; the major push occurred with the foundation by Douglas Hyde, the son of a Church of Ireland rector, of the Gaelic League (known in Irish as Conradh na Gaeilge) which started the Gaelic Revival. Leading supporters of Conradh included Pádraig Mac Piarais and Éamon de Valera. The revival of interest in the language coincided with other cultural revivals, such as the foundation of the Gaelic Athletic Association and the growth in the performance of plays about Ireland in English, by such luminaries as William Butler Yeats, J.M. Synge, Sean O'Casey and Lady Gregory, with their launch of the Abbey Theatre. Even though the Abbey Theatre playwrights wrote in English (and indeed some disliked Irish) the Irish language affected them, as it did all Irish English speakers. The version of English spoken in Ireland, known as Hiberno-English bears striking similarities in some grammatical idioms with Irish. Some have speculated that even after the vast majority of Irish people stopped speaking Irish, they perhaps subsconsciously used its grammatical flair in the manner in which they spoke English. This fluency is reflected in the writings of Yeats, George Bernard Shaw, Oscar Wilde and more recently in the writings of Seamus Heaney, Paul Durcan, Dermot Bolger and many others. (It may also in part explain the appeal in Britain of Irish-born broadcasters like Terry Wogan, Eamonn Andrews, Graham Norton, Desmond Lynam, etc.) This national cultural revival of the late nineteenth century and early twentieth century matched the growing Irish radicalism in Irish politics. Many of those, such as Pearse, de Valera, W.T. Cosgrave (Liam Mac Cosguir) and Ernest Blythe (Earnán de Blaghd), who fought to achieve Irish independence and came to govern the independent Irish state, first became politically aware through Conradh na Gaeilge, though Hyde himself resigned from its presidency in 1915 in protest at the movement's growing politicisation. A Church of Ireland campaign to promote worship and religion in Irish was started in 1914 with the founding of Cumann Gaelach na hEaglaise (the Irish Guild of the Church). The Roman Catholic Church also replaced its liturgies in Latin with Irish and English for their liturgies following the Second Vatican Council in the 1960s.

Independent Ireland and the language

The independent Irish state was established in 1922 (The Irish Free State 1922-37; Ireland (Éire) from 1937, also known since 1949 as the Republic of Ireland). Although some Republican leaders had been committed language enthusiasts, the new state continued to use English as the language of administration, even in areas where over 80% of the population spoke Irish. The government refused to implement the 1926 recommendations of the Gaeltacht Commission, which included restoring Irish as the language of administration in such areas. As the role of the state grew, it therefore exerted tremendous pressure on Irish-speakers to speak English. This was only partly offset by measures which were supposed to support the Irish language. For instance, the state was by far the largest employer. A qualification in Irish was required to apply for state jobs. However, this did not require a high level of fluency, and few public employees were ever required to use Irish in the course of their work. On the other hand, state employees had to have perfect command of English and had to use it constantly. Because most public employees had a poor command of Irish, it was impossible to deal with them in Irish. If an Irish-speaker wanted to apply for a grant, obtain electricity, or complain about being over-taxed, they had to do it in English. As late as 1986 a Bord na Gaeilge report noted "...the administrative agencies of the state have been among the strongest forces for anglicisation in Gaeltacht areas". (page 41 of “The Irish Language in a Changing Society: Shaping The Future”. Author: Advisory Planning Committee of Bord na Gaeilge. Published by Criterion in 1986). The new state increased attempts to promote Irish through the school system. Some politicians claimed that the state would become predominantly Irish-speaking within a generation. However, it is generally agreed that this policy was clumsily implemented. From the mid-1940s onward the policy of teaching English-speaking children through Irish was abandoned. In the following decades, support for the language was progressively withdrawn. Whereas the first three presidents of Ireland (Douglas Hyde/Dubhghlas de hÍde, Sean T. O'Kelly/Seán T. Ó Ceallaigh and Eamon de Valera) and the fifth (Cearbhall Ó Dálaigh) were all so fluent in Irish that it became the working language in their official residence, later presidents struggled with any degree of fluency, its use declining to such an extent that it is only used now (if at all) in occasional speeches. Similarly, where earlier generations of Irish government leaders were highly fluent, recent prime ministers (Albert Reynolds/Ailbhe Mag Raghnaill, John Bruton, Bertie Ahern) had little fluency, struggling to pronounce passages of their speeches in Irish to their Ard-Fheiseanna (party conference(s), ). It is, though, disputed to what extent such professed language revivalists as de Valera genuinely tried to Gaelicise political life. Ernest Blythe did little during his time as Minister of Finance to assist Irish language projects beyond the vested interests of already established organisations. Even in the first Dáil Éireann, few speeches were delivered as Gaeilge (in Irish), with the exception of formal proceedings. None of the recent taoisigh (plural of 'Taoiseach', meaning 'prime minister') have been fluent in Irish; however, the two most recent Presidents, Mary McAleese (Máire Mhic Ghiolla Íosa) and Mary Robinson (Máire Mhic Róíbín) are fluent, though the latter studied the language while in office to improve her fluency. Every President of Ireland has all so far taken their inaugurational 'Declaration of Office' in the language, but they have the option of taking the English declaration at the inauguration. Even modern parliamentary legislation, though supposed to be issued in both Irish and English, is frequently only available in English. Much of publicly displayed Irish is ungrammatical, thus irritating both language activists and enemies of the language and contributing to the public image of the revival as phony and bogus. Many public bodies have Irish language or bilingual names, but some have downgraded the language. For example, Eircom (formerly Telecom Éireann) effectively dropped Irish from its telephone directories in 1999. An Post, the Republic's postal service, continues to have place names in the language on its postmarks, as well as recognising addresses (as does the Royal Mail in Northern Ireland). In an effort to address the half-committed attitude of Irish language use by the State, the Official Languages Act was passed in 2003. This act ensures that every publication made by a governmental body must be published in both official languages, Irish and English. In addition, the office of Language Commissioner has been set up to act as an ombudsman with regard to equal treatment in both languages. ombudsman, with placenames in English and Irish.]] In 2002, at the launch of what was to be a new traffic management system for Dublin, it was revealed that the vast majority of signs would be in English only. The justification offered was that, in making the English lettering large enough to be easily read by motorists from a distance, there was no space to include Irish. The use of the single Irish words left, 'An Lár' (meaning city centre) was criticised on the basis that no-one would know what it meant, even though it was a term used widely for decades on street signs. Even the once common method in Ireland of beginning and ending letters - beginning 'A Chara' (meaning friend) and ending 'Is Mise le Meas' - is becoming rarer. A major factor in the decline of spoken Irish has been the movement of English-speakers into the Gaeltacht (predominantly Irish speaking areas) and the return of native Irish-speakers who have acquired English-speaking families. This has been stimulated by government grants and infrastructure projects. "only about half Gaeltacht children learn Irish in the home... this is related to the high level of in-migration and return migration which has accompanied the economic restructuring of the Gaeltacht in recent decades" (page xxvi of The Irish Language in a Changing Society: Shaping The Future) . Many see this as a deliberate attempt by anti-nationalist politicians to wipe out the language. "That economic development of the kind undertaken was likely to have such consequences was readily predictable a decade ago" (p47). In a last-ditch effort to stop the complete collapse of Irish-speaking in Connemara in Galway, planning controls have been introduced on the building of new homes in Irish speaking areas. These are supposed to ensure that the proportion of English speakers in the local population does not increase. But even this may be too little, too late, as many of those areas have a majority of English speakers, with all Irish speakers being bilingual, using English as their everyday language except among themselves. Attempts have been made to offer some support for the language through the media, notably the launch of Raidió na Gaeltachta (Gaeltacht radio) and Teilifís na Gaeilge (Irish language television, called initially 'TnaG', now renamed TG4); both have been relatively successful. TG4 has offered Irish-speaking young people a forum for youth culture as Gaeilge (in Irish) through rock and pop shows, travel shows, dating games, and even a controversial award-winning soap opera in Irish called Ros na Rún (featuring, among other characters, an Irish-speaking gay couple and their child). Most of TG4's viewership, however, tends to come from showing Gaelic football, hurling and rugby matches, and films in English. There is also a daily Irish-language newspaper called , a weekly called Foinse, and the Irish Times and Daily Ireland have pages in Irish, with articles appended with short lists giving the meaning of some of the words used in English. In 1938, the founder of the Conradh na Gaeilge, Douglas Hyde, was inaugurated as the first President of Ireland. The record of his delivering his inauguration 'Declaration of Office' in his native Roscommon Irish remains almost the only surviving remnant of anyone speaking in that dialect, which in effect died out with him. Over sixty years later, the majority of the Gaeltacht and Irish-speaking areas in existence as he took that oath no longer exist. There is a concerted effort to promote the language among recent immigrants. In 2003, the Qur'an was translated into Irish, following a collaboration between the Islamic Cultural Centre in Dublin and Foras na Gaeilge.

Northern Ireland

:Main article: Irish language in Northern Ireland As in the Republic, the Irish language is a minority language in Northern Ireland, known in Irish as Tuaisceart na hÉireann/Tuaisceart Éireann or na sé chontae (the six counties). Attitudes towards the language in Northern Ireland have traditionally reflected the political differences between its two divided communities. The language has been regarded with suspicion by unionists, who have associated it with the Catholic-dominated Republic, and more recently, with the republican movement. Many republicans in Northern Ireland, including Sinn Féin President Gerry Adams, learnt Irish while in prison, a development known as the jailtacht. Although the language was taught in Catholic secondary schools (especially by the Christian Brothers), it was not taught at all in state (Protestant) schools and public signs in Irish were effectively banned under laws by the Parliament of Northern Ireland, which stated that only English could be used. These laws were not repealed by the British government until the early 1990s. However, Irish-medium schools, known as gaelscoileanna, had already been founded in Belfast and Derry, and an Irish-language newspaper called ('day') was established in Belfast. BBC Radio Ulster began broadcasting a nightly half-hour programme in Irish in the early 1980s called Blas ('taste', 'accent'), and BBC Northern Ireland also showed its first TV programme in the language in the early 1990s. The Ultach Trust was also established, with a view to broadening the appeal of the language among Protestants, although hardline loyalists like Ian Paisley continued to ridicule it as a "leprechaun language". Ulster Scots, promoted by many loyalists, was, in turn, ridiculed by nationalists as "a DIY language for Orangemen" According to recent statistics, there is no significant difference between the number of Catholic and Protestant speakers of Ulster Scots in Ulster (see Ulster Scots language), although those involved in promoting Ulster-Scots are almost always unionist. Irish received official recognition in Northern Ireland for the first time in 1998 under the Good Friday Agreement. A cross-border body known as Foras na Gaeilge was established to promote the language in both Northern Ireland and the Republic, taking over the functions of the previous Republic-only Bord na Gaeilge. The British government has ratified the European Charter for Regional or Minority Languages in respect to Irish in Northern Ireland. It has been claimed that Belfast now represents the fastest growing centre of Irish language usage on the island - and the Good Friday Agreement's provisions on 'parity of esteem' have been used to give the language an official status there. In March 2005, the Irish language TV service TG4 began broadcasting from the Divis transmitter near Belfast, as a result of agreement between the Department of Foreign Affairs and the Northern Ireland Office, although so far this is the only transmitter to carry it.

The Irish Language Today

The number of native Irish-speakers in the Republic of Ireland today is a tiny fraction of what it was at independence. The Official Languages Act of 2003 gave people the right to interact with state bodies in Irish. It is too early to assess how well this is working in practice. Other factors were outward migration of Irish speakers from the Gaeltacht and inward migration of English-speakers. The Planning and Development Act (2000) attempted to address the latter issue, but the response is almost certainly inadequate. Planning controls now require new housing in Gaeltacht areas to be allocated to English-speakers and Irish-speakers in the same ratio as the existing population of the area. This will not prevent houses allocated to Irish-speakers subsequently being sold on to English-speakers. Outward migration of Irish-speakers could be reduced if the state, which is the main employer in the Republic of Ireland, were to exercise its right to have certain jobs performed in Irish and relocated to the Gaeltacht. On 3rd December 2003 the Minister for Finance announced a new Decentralisation programme, moving over 10,000 civil and public service jobs to 53 locations in 25 other counties outside Dublin. The government explicitly said this was being done to boost the economy of outlying areas. None of these jobs were used to provide employment for native Irish-speakers in the Gaeltacht. According to data compiled by the Irish Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs, only one quarter of households in Gaeltacht areas possess a fluency in Irish. The author of a detailed analysis of the survey, Donncha Ó hÉallaithe, described the Irish language policy followed by Irish governments a 'complete and absolute disaster.' The Irish Times (January 6, 2002), referring to his analysis, which was initially published in the Irish language newspaper Foinse, quoted him as follows: 'It is an absolute indictment of successive Irish Governments that at the foundation of the Irish State there were 250,000 fluent Irish speakers living in Irish-speaking or semi Irish-speaking areas, but the number now is between 20,000 and 30,000.' According to the language survey, levels of fluency among families is 'very low', from 1% in Galway suburbs to a maximum of 8% parts of west Donegal. With such sharp decline, particularly among the young, the real danger exists that Irish will largely become extinct within two generations, possibly even one. While the language will continue to exist among English speakers who have learned fluency and are bilingual (though mainly English-speaking in their everyday lives) Gaeltachtaí embody more than just a language, but the cultural context in which it is spoken, through song, stories, social traditions, folklore and dance. The death of the Gaeltachtaí would make a break forever between Ireland's cultural past and identity, and its future. All sides, irrespective of their view on the methodology used by independent Ireland in its efforts to preserve the language, agree that such a loss would be a cultural tragedy of a monumental scale. The [http://www.usenglish.org/foundation U.S. English Foundation] has published analyses of the United States Census 2000, and states that 25,870 US residents [http://www.usenglish.org/foundation/research/lia/languages/irish_gaelic.pdf speak the Irish language at home (pdf file)]. An interest in the Irish language is maintained throughout the English speaking world among the Irish diaspora and there are active Irish language groups in North American, British and Australian cities. Several computer software products have the option of an Irish-language interface. Prominent examples include Mozilla Firefox[http://gaeilge.mozdev.org/], Mozilla Thunderbird[http://gaeilge.mozdev.org/], OpenOffice.org[http://ga.openoffice.org/], and Microsoft Windows XP[http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=0db2e8f9-79c4-4625-a07a-0cc1b341be7c&displaylang=ga].

Notes

1Article in the Irish Independent. 2 J.P.Mallory Two Perspectives on the Problem of Irish Origins Emania 9(1991)53, at 58: "The lexical evidence of the Irish language suggests that it was introduced into Ireland most plausibly after c.1200 BC and any attempt to set the arrival of the Irish before this date becomes increasingly difficult to sustain ... I find it difficult to imagine it as anything other than a language introduced by a population movement rather than a lingua franca or pidgin carried along trade routes ..."

See also


- Differences between Scottish Gaelic and Irish
- Irish dialects
- Irish initial mutations
- Irish name
- Irish morphology
- Irish orthography
- Irish phonology
- Irish syntax
- Irish words used in the English language
- Modern literature in Irish
- Place names in Irish
- List of Irish given names
- Common phrases in different languages
- Non-native pronunciations of English
- List of Ireland-related topics
- Céad míle fáilte
- Newfoundland Irish

External links


- [http://wikisource.org/wiki/Main_Page:Gaeilge Irish main page at Wikisource]
- [http://de.wikisource.org/wiki/Die_araner_mundart Die araner mundart] (a phonological description of the dialect of the Aran Islands, from 1899)
- [http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/gaeilge.html Gaeilge ar an ghréasán Irish online recources]
- [http://www.bnag.ie Foras na Gaeilge]
- [http://www.foinse.ie Foinse - weekly newspaper]
- [http://www.daltai.com Irish Language Information and Resources]
- [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gle Irish] at Ethnologue
- [http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Irish-english/ Irish - English Dictionary]
- [http://www.ceantar.org/Dicts/search.html Gaelic Dictionaries]
- [http://nualeargais.ie/gnag/gram.htm Braesicke's Gramadach na Gaeilge (Engl. translation)]
- [http://www.kids.net.au/encyclopedia-wiki/ir/Irish_language Kids.net.au Article]
- [http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Irish-english/ Irish English Dictionary] from [http://www.websters-online-dictionary.org Webster's Online Dictionary] - the Rosetta Edition

Northern Ireland


- [http://www.cinni.org/ultach/ Ultach Trust]
- [http://www.nuacht.com Lá]
- [http://www.bbc.co.uk/northernireland/irish/ BBC Northern Ireland Irish language] ja:アイルランド語 nb:Irsk gælisk språk

Ireland

:This page is about the island of Ireland. For the state also called Ireland, see Republic of Ireland. :For an explanation of terms like Ulster, Northern Ireland, (Great) Britain and United Kingdom see British Isles (terminology) . British Isles (terminology)] Ireland (Irish: Éire) is the third-largest island in Europe. It lies in the Atlantic Ocean and it is composed of the Republic of Ireland (officially, Ireland), which covers five sixths of the island (south, east, west and north-west), and Northern Ireland; part of the United Kingdom, which covers the northeastern sixth of the island. The population of the island is approximately 5.8 million people; 4.1 million in the Republic of Ireland (1.6 million in Greater Dublin) and 1.7 million in Northern Ireland (0.6 million in Greater Belfast). Belfast 2003. Scotland, the Isle of Man and Wales are visible to the east]]

Geography

Wales with more details).]] A ring of coastal mountains surrounds low central plains. The highest peak is Carrauntuohill (Irish:
Corrán Tuathail), which is 1041 m (3414 feet). The island is bisected by the River Shannon, at 259 km (161 mi) the longest river in Ireland or Britain. The island's lush vegetation, a product of its mild climate and frequent but soft rainfall, earns it the sobriquet "Emerald Isle". The island's area is 84,079 km² (32,477 mile²). Ireland is divided into four provinces: Connacht, Leinster, Munster and Ulster. In Irish these are referred to as Cúige's ( Cúige - meaning fifths). Previously there were five provinces - Connacht, Munster, Ulster, Leinster and Meath, comprising the counties of Meath, Westmeath and Longford. These were further divided into 32 counties for administrative purposes. Six of the Ulster counties remain under British sovereignty as Northern Ireland following Ireland's partition in 1922 (the remaining 26 forming present-day Republic of Ireland); since the UK's 1974 reshuffle these county boundaries no longer exist in Northern Ireland for administrative purposes, although Fermanagh District Council is almost identical to the county. In the Republic, the county boundaries are still adhered to for local government, albeit with Tipperary and Dublin subdivided (some cities also have their own administrative regions). For election constituencies, some counties are merged or divided, but constitutionally the boundaries have to be observed. Across Ireland, the 32 counties are still used in sports and in some other cultural areas and retain a strong sense of local identity. Ireland's least arable land lies in the south-western and western counties. These areas are largely spectacularly mountainous and rocky, with beautiful green vistas.

Politics

Dublin Politically, Ireland is divided into:
- The Republic of Ireland, with its capital in Dublin. This state is often simply referred to internally and internationally as "Ireland" in English or "Éire" in Irish. Technically
Ireland and Éire are the official names of the state while the "Republic of Ireland" is its official description.
- Northern Ireland is unofficially known as 'the North', and 'Ulster' (the province of Ulster also includes Donegal, Cavan, and Monaghan which are in the Republic).
Northern Ireland is a region of the United Kingdom. Prior to the Government of Ireland Act 1920 the island had been a unified political entity within the United Kingdom (see United Kingdom of Great Britain and Ireland) from 1801. From 1541 the Kingdom of Ireland was established by the King of England, though this realm did not cover the whole island till the early 17th century. Up to then, Ireland had been politically divided into a number of different Irish kingdoms (Leinster, Munster, Connacht, Mide, Ulster, and others). Contrary to some assertions, at no time did a national kingdom headed by an Ard Ri exist. In a number of respects, the island operates officially as a single entity, for example, in most kinds of sports. The major religions, the Roman Catholic Church, the Church of Ireland and the Presbyterian Church in Ireland, are organised on an all-island basis. Some 92% of the population of the Republic of Ireland and about 44% of Northern Ireland is Roman Catholic. Some trade unions are also organised on an all-Irish basis and associated with the Irish Congress of Trades Unions (ICTU) in Dublin, while others in Northern Ireland are affiliated with the Trades Union Congress (TUC) in the United Kingdom - though such unions may organise in both parts of the island as well as in Britain. The island also has a shared culture across the divide in many other ways. Traditional Irish music, for example, though showing some variance in all geographical areas, is, broadly speaking, the same on both sides of the border. Irish and Scottish traditional music have many similarities. The Ireland Funds, an international fund-raising organisation, tries to help people on both sides find peace and reconciliation through community development, education, arts and culture. The island is often referred to as being part of the British Isles. However, some people, especially in Ireland, take exception to this name, which seems to suggest that both islands belong to Britain. For this reason, "Britain and Ireland" is commonly used as a more neutral alternative. Another suggestion, although much less used, is the Islands of the North Atlantic (IONA).

Flag of Ireland

There is no universally agreed flag that represents the island of Ireland. Historically a number of flags were used, including St. Patrick's cross, the flag sometimes used for the Kingdom of Ireland and which represented Ireland on the Union Jack after the Act of Union, a green flag with a harp (used by some radical nationalists in the 19th century and which is also the flag of Leinster), a blue flag with a harp used from the 18th century onwards by many nationalists (now the standard of the President of Ireland), and the Irish tricolour. However as the tricolour is the flag of the Republic of Ireland it is not used to represent the island of Ireland, given that the island also includes Northern Ireland. The Royal Standard also shows a version of an ancient Irish flag in one of its four quadrants. St Patrick's Saltire is used to represent the island of Ireland by the all-island Irish Rugby Football Union (IRFU). In contrast the Gaelic Athletic Association (GAA) uses the tricolour to represent the whole island.

History

Gaelic Athletic Association]] Ireland was mostly ice-covered and joined by land to Britain and Europe during the last ice age, has been inhabited for about 9,000 years. Stone age inhabitants arrived sometime after 8000 BC, with the culture progressing from Mesolithic to high Neolithic over the course of three or four millennia. The Bronze Age, which began around 2500 BC, saw the production of elaborate gold and bronze ornaments and weapons. The Iron Age in Ireland is associated with people now known as Celts. They are traditionally thought to have colonised Ireland in a series of waves between the 8th and 1st centuries BC, with the Gael, the last wave of Celts, conquering the island and dividing it into five or more kingdoms. Many scholars, however, now favour a view that emphasises cultural diffusion from overseas over significant colonisation.The Romans referred to Ireland as Hibernia. Ptolemy in AD 100 records Ireland's geography and tribes. Native accounts are confined to Irish poetry, myth, and archaeology. The exact relationship between Rome and the tribes of Hibernia is unclear; the only references are a few Roman writings. Tradition maintains that in AD 432, St. Patrick arrived on the island and, in the years that followed, worked to convert the Irish to Christianity. The druid tradition collapsed in the face of the spread of the new faith. Irish Christian scholars excelled in the study of Latin learning and Christian theology in the monasteries that flourished, preserving Latin learning during the Early Middle Ages. The arts of manuscript illumination, metalworking, and sculpture flourished and produced such treasures as the Book of Kells, ornate jewellery, and the many carved stone crosses that dot the island. This era was interrupted in the 9th century by 200 years of intermittent warfare with waves of Viking raiders who plundered monasteries and towns. Eventually they settled in Ireland, and established many towns, including the modern day cities of Dublin, Cork, Limerick and Waterford. In 1172, King Henry II of England gained Irish lands by the granting of the 1155 Bull Laudibiliter to him by then English Pope Adrian IV, and from the 13th century, English law began to be introduced. English rule was largely limited to the area around Dublin, known as the Pale, and Waterford, but this began to expand in the 16th century with the final collapse of the Gaelic social and political superstructure at the end of the 17th century, as a result of the Tudor re-conquest of Ireland and English and Scottish Protestant colonisation in the Plantations of Ireland, which established English control over the whole island. After the the Irish Rebellion of 1641, Irish Catholics were barred from voting or attending the Irish Parliament. The new English Protestant ruling class was known as the Protestant Ascendancy In 1800 the Irish Parliament passed the Act of Union which, in 1801, merged the Kingdom of Ireland and the Kingdom of Great Britain to create the United Kingdom of Great Britain and Ireland. The whole island of Ireland would remain within the United Kingdom, ruled directly by the UK Parliament in London. The 19th century saw the Great Famine of the 1840s in which at least 1 million Irish people died and over a million were forced to emigrate. The late 19th and early 20th century saw a vigorous but unsuccessful campaign for Irish home rule, followed by the eclipse of moderate nationalism by militant separatism. In 1922, following the Anglo-Irish War, twenty-six counties of Ireland seceded from the United Kingdom as the Irish Free State. The remaining six, in the north-east, remained within the Union as Northern Ireland. Secession for the rest of Ireland led directly to the Civil War, as militant nationalists split into two factions and turned against one another.

History since partition

Irish Independence: The Irish Free State, Éire, Ireland

The Anglo-Irish Treaty was narrowly ratified by the Dáil in December 1921 but was rejected by a large minority, resulting in the Irish Civil War which lasted until 1923. In 1922, in the middle of this civil war, the Irish Free State came into being. For its first years the new state was governed by the victors of the Civil War. However in the 1930s Fianna Fáil, the party of the opponents of the treaty, were elected into government. The party introduced a new constitution in 1937 which renamed the state to simply "Éire or in the English language, Ireland"
(preface to the Constitution). The state was neutral during World War II but offered some assistance to the Allies. In 1949 the state declared itself to be a republic and that henceforth it should be described as the Republic of Ireland. The state was plagued by poverty and emigration until the 1990s. That decade saw the beginning of unprecedented economic success, in a phenomenon known as the "Celtic Tiger". By the early 2000s, it had become one of the richest countries (in terms of GDP per capita) in the European Union, moving from being a net recipient to a net contributor and from a population with net emigration to one with net immigration.

Northern Ireland

From its creation in 1921 until 1972 Northern Ireland enjoyed limited self-government within the United Kingdom, with its own parliament and prime minister. However the Protestant and Catholic communities in Northern Ireland each voted almost entirely along sectarian lines, meaning that the government of Northern Ireland (elected by "first past the post") was always controlled by the Ulster Unionist Party. Consequently, Catholics could not participate in the government, which at times openly encouraged discrimination in housing and employment. Nationalist grievances at unionist discrimination within the state eventually led to large civil rights protests in 1960s, which the government suppressed heavy-handedly, most notably on "Bloody Sunday". It was during this period of civil unrest that the paramilitary Provisional IRA, who favoured the creation of a united Ireland, began its campaign against Unionist rule. Other groups, legal and illegal on the unionist side, and illegal on the nationalist side, began to participate in the violence and the period known as the "Troubles" began. Owing to the civil unrest the British government suspended home rule in 1972 and imposed direct rule. In 1998, following a Provisional IRA cease-fire, the Good Friday Agreement was concluded and attempts began to be made to restore self-government to Northern Ireland on the basis of power sharing between the two communities. Violence has greatly decreased since the signing of the accord. In 2001 the armed police force in the north (which operated much like an army with armoured cars etc.), The Royal Ulster Constabulary (or RUC for short), was removed in place of the PSNI (Police Service of Northern Ireland) as a result of easing tensions. On July 28 2005, the Provisional IRA (PIRA) announced the end of its armed campaign and on September 25 2005 international weapons inspectors supervised the full disarmament of the PIRA.

Sport

Gaelic football and hurling are the most popular sports in Ireland. Along with Camogie, Ladies' Gaelic football, handball and rounders, they make up the national sports of Ireland, collectively known as Gaelic Games. All Gaelic games are governed by the Gaelic Athletic Association (GAA), with the exception of Ladies' Gaelic Football, which is governed by a separate organisation. The GAA is organised on an all-Ireland basis with all 32 counties competing; traditionally, counties first compete within their province, in the provincial championships, and the winners then compete in the All-Ireland senior hurling or football championships. The headquarters of the GAA (and the main stadium) is located at the 83,000 capacity Croke Park in north Dublin. All major GAA games are played here, including the semi-finals and finals of the All-Ireland championships. All GAA players, even at the highest level, are amateurs and receive no wages. The Irish rugby team includes players from north and south, and the Irish Rugby Football Union governs the sport on both sides of the border. Consequently in international rugby, the Ireland team represents the whole island. The same is true of cricket. However, when Ireland was partitioned, organisation of football (soccer) in the Republic was transferred from the Belfast-based Irish Football Association (IFA) to the new Football Association of Ireland (FAI). The IFA remained in charge of the game in the six counties. (Consequently in International Association Football, the island has two teams: the Republic of Ireland, and Northern Ireland.) Northern Ireland qualified for the World Cup Soccer finals in 1958 (where they made it to the quarter finals), 1982 and 1986. The Republic of Ireland made it to the World Cup in 1990 (where they made it to the quarter finals), 1994 and 2002. Greyhound racing and horse racing are both popular in Ireland: greyhound stadiums are well attended and there are frequent horse race meetings. The Republic is noted for the breeding and training of race horses and is also a large exporter of racing dogs. The horse racing sector is largely concentrated in the central east of the Republic. Boxing is also an all-island sport governed by the Irish Amateur Boxing Association. Golf is an extremely popular sport in Ireland and Golfing Tourism is a major industry. The 2006 Ryder Cup will be held in the K Club in Co. Kildare, which is just outside Dublin. Prominent Irish sporting stars are: Sean Kelly (cycling), Stephen Roche (cycling), Brian O'Driscoll (rugby), Roy Keane (soccer), Damien Duff (soccer), D.J. Carey (hurling), Peter Canavan (GAA), Aidan O'Brien (racehorse trainer), Kieren Fallon (jockey), Eddie Jordan (F1), Padraig Harrington (golf), Sonia O'Sullivan (athlethics), Steve Collins (boxing) and Ken Doherty (snooker).

Culture

Literature and the arts

For a comparatively small country, Ireland has made a disproportionately large contribution to world literature in all its branches, mainly in English. Poetry in Irish represents the oldest vernacular poetry in Europe with the earliest examples dating from the 6th century; Jonathan Swift, still often called the foremost satirist in the English language, was wildly popular in his day (
Gulliver's Travels, A Modest Proposal, etc.) and remains so in modern times amongst both children and adults. In more recent times, Ireland has produced four winners of the Nobel Prize for Literature: George Bernard Shaw, William Butler Yeats, Samuel Beckett and Seamus Heaney. Although not a Nobel Prize winner, James Joyce is widely considered one of the most significant writers of the 20th century. His 1922 novel Ulysses is sometimes cited as the greatest English-language novel of the 20th century and his life is celebrated annually on June 16th in Dublin as the Bloomsday celebrations. The early history of Irish visual art is generally considered to begin with early carvings found at sites such as Newgrange and is traced through Bronze age artifacts, particularly ornamental gold objects, and the religious carvings and illuminated manuscripts of the mediæval period. During the course of the 19th and 20th centuries, a strong indigenous tradition of painting emerged, including such figures as John Butler Yeats, William Orpen, Jack Yeats and Louis le Brocquy.

Music and dance

The Irish tradition of folk music and dance is also widely known. In the middle years of the 20th century, as Irish society was attempting to modernise, traditional music tended to fall out of favour, especially in urban areas. During the 1960s, and inspired by the American folk music movement, there was a revival of interest in the Irish tradition. This revival was led by such groups as The Dubliners, The Chieftains, the Clancy Brothers and Sweeney's Men and individuals like Sean Ó Riada and Danny O'Flaherty. Irish and Scottish traditional music are similar. Before long, groups and musicians including Horslips, Van Morrison and even Thin Lizzy were incorporating elements of traditional music into a rock idiom to form a unique new sound. During the 1970s and 1980s, the distinction between traditional and rock musicians became blurred, with many individuals regularly crossing over between these styles of playing as a matter of course. This trend can be seen more recently in the work of bands and individuals like U2, Clannad, The Cranberries, Van Morrison, Rory Gallagher, and The Pogues. Nevertheless, Irish music has shown an immense inflation of popularity with many attempting to return to their roots. There are also contemporary music groups that stick closer to a "traditional" sound, including Altan, Gaelic Storm, Lúnasa, and Solas. Others incorporate multiple cultures in a fusion of style, such as Afro Celt Sound System and Canadian Loreena McKennitt. Ireland has done well in the Eurovision Song Contest, being the most successful country in the competition with seven wins. This achievement evokes mixed feelings in many Irish people.

Demographics

Ireland has been inhabited for at least 9000 years, although little is known about the neolithic inhabitants of the island. Early historical and genealogical records note the existance of dozens of different peoples (Attacotti, Conmaicne, Éoganacht, Érainn, Soghain, to name but a few). Over the last 1000 years, there have been influences by the Vikings, who founded several ports, including Dublin, and Normans, with significant admixture to the gene pool. However the greater part of the Irish population descends from the original inhabitants of the island who came after the end of the Ice Age. Although for many years the Irish were believed to be of Celtic origin, recent genetic evidence shows that both the Irish and the Welsh (and to a lesser degree England and Scotland) have many genetic traits in common with the people of the Basque region. Some theorize that although Basque is certainly not a Celtic language, there may have been a Celto-Basque link while others postulate that the pre-Celtic population of the island may have had Basque origins. Both positions are difficult to prove, as the information is relatively new. Culturally however, Ireland is undeniably Celtic. Mingling of native Irish inhabitants with the latinate peoples of Spain, France and Rome during the height of the Roman Empire (and later following the expulsion of many Protestants from the predominantly Catholic Southern France, many of whom subsequently migrated to Ireland) gave rise to what some refer to as Franco-celts or Latin-celts. These people are charecterised particularly by very dark, black hair color, a trait that does not occur in "pure" Anglo-Saxon, and other significant genetic similarities to Southern Europeans. Franco-celts (or Latin-celts) are responsible in part, but not wholey, for the moderately high occurrence of black hair and other Southern European characteristics amongst the Irish population. Ireland's largest religious denomination is Roman Catholicism (about 70%), and most of the rest of the population adhere to one of the various Protestant denominations. The largest is the Church of Ireland. The Irish Muslim community is growing, mostly through increased immigration (see Islam in Ireland). The island also has a small Jewish community (See History of the Jews in Ireland), although this has declined somewhat in recent years. Since joining the EU in 2004, Polish people have been the largest source of immigrants from Eastern Europe, followed by other migrants from Lithuania, the Czech Republic and Latvia. Ireland has also had large numbers of Romanians entering the country since the 1990s. A high standard of living, high wages and EU citizenship attract many of the migrants from the newest of the European Union countries. Nigerians, Chinese and people from other African countries also make up a large proportion of migrants to Ireland.

Infrastructure

Transport

Air

Africa The three most important international airports in the Republic are Dublin Airport, Cork Airport and Shannon Airport. All provide extensive services to the UK, continental Europe and North America. The Irish national airline Aer Lingus and low-cost operator Ryanair are based at Dublin. Shannon is an important stopover on trans-Atlantic route for refuelling operations. There are several smaller regional airports in the Republic (Galway Airport, Kerry Airport, Knock International Airport, Sligo Airport, Waterford Airport) that mostly limit their services to Ireland and the United Kingdom. In Northern Ireland there are three main airports. Belfast International (Aldergrove) provides routes to Ireland and Great Britain, as well as many international services to Europe and recently Belfast-New York (Newark). Belfast City and City of Derry Airport mainly provide flights to Great Britain.

Rail

Great Britain The rail network in Ireland was developed by various private companies with the help of British Government funding throughout the late