Home About us Products Services Contact us Bookmark
:: wikimiki.org ::
Hector VERMUYTEN

Hector VERMUYTEN

Hector VERMUYTEN estis la edzo de Blanche VERMUYTEN-LACROIX. Ili ambaŭ estis membroj de la Esperanto klubo La Verda Stelo Antverpeno. Li faris grandan laboron pri la tradukado de i.a. multaj poemoj de Guido GEZELLE al Esperanto, kaj tiam li uzis pseŭdonimon Tyneverum (literoj de vermuyten miksitaj). EdE-V Hector VERMUYTEN, belgo, urba oficisto. Naskiĝis en la 1-a de oktobro 1889 en Antverpeno. Esperantisto de 1922. Kursgvidanto. Deklamisto, premiita de la „Reĝa Flandra Konservatorio“, kaj uzas sian arton en la servo por Esperanto kaj por diskonigo de la flandra literaturo. Kompilis kaj grandparte tradukis la flandran parton de la „Belga Antologio“, 1928 kaj verkis por ĝi historion de la flandra literaturo. Kategorio:Esperanto Kategorio:Esperanto-kulturo Kategorio:Esperanto-movado Kategorio:Enciklopedio de Esperanto Kategorio:Enciklopedio de Esperanto v

Blanche VERMUYTEN-LACROIX

Belga esperantisto Blanche VERMUYTEN-LACROIX (naskiĝis 1901 - mortis en februaro 1994) estis vidvino de la verkisto kaj tradukisto Hector Vermuyten, fidela membro de la grupo en Antverpeno (Belgio).

Guido GEZELLE

Guido GEZELLE (1a de majo 1830 – 27a de novembro 1899) estis belga lirika verkisto, satiristo kaj tradukisto. Li precipe konatiĝis pro siaj poemoj pri la natura kaj sia figura lingvaĵo.

Tradukoj en Esperanto


- Se aŭskulas la animo ; 1900/1987 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Se aŭskulas la animo ; 1900/1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La poemtradukoj de Hector VERMUYTEN. (Tyneverum) : Aldono al la poemaro "Se aŭskultas la animo" ; 1968
- De Winden ; La ventoj ; tradukis Seynaeve, M.
- La skribisteto ; 1899/1928 ; tradukis Seynaeve, M.
- Kor' mia estas kiel flor' ; 1899/1928 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Pri la salikoj ; 1899/1928 ; tradukis Leon Paul Charles COGEN
- Nenio ; 1899/1928 ; tradukis Marcel SOMERLING
- Uit 'Kerkhofblommen' ; El 'Tombejaj floroj' ; 1904 ; tradukis Seynaeve, M.
- Het schrijverke, uit 'dichtoefening' ; La skribisteto ; 1904 ; tradukis Seynaeve, M.
- VI van 'de zeven hoofdzonden, uit 'Tijdkrans' ; Birdoj, forflugu! ; 1904 ; tradukis Seynaeve, M.
- Geluwde legerscharen, uit 'Tijdkrans' ; Unuaj folioj ; 1904 ; tradukis Seynaeve, M.
- De winden, uit 'Rijmsnoer' ; La ventoj ; 1904 ; tradukis Seynaeve, M.
- Wintermuggen, uit 'Rijmsnoer' ; Vintromusetoj ; 1904 ; tradukis Seynaeve, M.
- La Flandra lingvo ; 1930 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La skribisteto ; 1930 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Kor' mia estas kiel flor' ; 1930 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La skribisteto ; 1935 ; tradukis Kools, A.M.H.
- Mi amas staradi ; 1930 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La skribisteto ; 1935 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La malnove breviero ; 1935 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Ho, melodi' ; 1936 ; tradukis Redl, Fr.
- Ja kial povas ni ne ; 1935 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Patrineto ; 1935 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Cindra merkredo ; 1937 ; ?
- Leviĝas la sun' ; 1937 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Se aŭskultas la animo... ; 1937 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Ho, melodi' ; 1938 ; tradukis Redl, Fr.
- Ho kant' ; 1938 ; tradukis Jan Van SCHOOR
- Ho! De l' kanaro tremsusur' ! ; 1938 ; Ewijk, H. van ; SK-2 nr 6 (jun 1938)-88/89 ; P
- Ho kant' ; 1938 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Se aŭskultas la animo ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La Flandra lingvo ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La skribisteto ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Susuro de l' gracila kan' ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Farmpentrado ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Mi amas staradi ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Kial ne povas ja ni ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Ho kanto ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Tiu rozo kaj tiu vespero ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Guto da poezio ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Leviĝas la sun' ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Estas al Versfaro baro ; 1939 ; Vtradukis Hector VERMUYTEN
- Ne aŭdas mi vin ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Majtago ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La najtingalo ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Nun aŭskultu al la greno ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Kor' mia kiel viva flor' ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La krucosigno ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La malnova breviero ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Kia malrapida fal'... ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Patrinjo ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Ego Flos ; 1939 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Twee horsen ; Du ĉevaloj ; 1950 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- De avondtrompe ; La vespera korno ; 1951 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Het getouwe ; La teksilo ; 1951 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La funebra irado ; 1951 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Versaĵetoj ; 1952 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Sur monto preĝis sola vi... ; 1952 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Venu, Di', al mi ĉagrena ; 1952 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Komt, en 'n beidt niet meer ; Nun, ne atendu plu ; 1952 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Sendu, sun', radiojn ree ; 1952 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Komt, en 'n beidt niet meer ; Nun, ne atendu plu ; 1953 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Mietje ; Manjo ; 1953 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Ik droome alree ; Mi revas jam ; 1956 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Mietje ; Manjo ; 1956 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Dien avond in die rooze ; Ĉi horo kaj ĉi rozo ; 1964 ; Samijn, A.
- La skribisteto ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La Flandra lingvo ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Kor' mia estas flor' ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Kor' mia kiel viva flor' ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La muŝo ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La funbebra irado ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La teksilo ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La vespera korno ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Du ĉevaloj ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Mi revas jam ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Manjo ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Sur monto sola preĝis mi ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Venu, Di' ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Sendu, sun' ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Nun, ne atendu plu ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- La skribisteto ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Pri la salikoj ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Nenio ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN
- Ho, melodi' ; 1968 ; Vtradukis Hector VERMUYTEN
- Ho, kant' ; 1968 ; tradukis Hector VERMUYTEN GEZELLE Guido

Enciklopedio de Esperanto - V

Enciklopedio de Esperanto V Enciklopedio de Esperanto V V V Vagabonda Klubo, E-ista
Vagabondo kaj Sinjorino
VAGHINAK Sarkissian
Villem VAHER
Johannes VAHTKERL
D. D. VALKOV
Henri VALLIENNE
Julien VANVERTS
Attilio VAONA
Vladimir VARANKIN
Varnomoj
Varsovio v. Warszawa
Franz VASTA
Rupert Falkland von VAUGHAN
Vegetarano
Vegetarismo
A. L. VEJTCLER
T. VELNIĈ
Michael VELTEN
Venezuelo
Charles VERAX
Verbigo senpera
Verboj transiraj kaj netransiraj
Verbotempoj de dependaj propozicioj
Verbotempoj Kompleksaj
Verdaj Donkiĥotoj
Verda Karto
Verda Kato v. Francujo
Verda Parnaso
Verda stelo v. Insigno
Verdkata Testamento
Gustave Charles VERMANDERE
Hector VERMUYTEN
Versaĵoj
Willy VERATEEG-GRAFTDIJK
Pierre Charles Marie VIJVER
Béla VIKÁR
Viktimoj
Demetrio VIKTOROV-ĈEĤOVIĈ
Francisko VILA
Frederiko VILLAREAL
Jan Hendrik VINK
Andrew Snider VINZENT
Virinaj nomoj
Vivo de Jesuo
Vivo de S. Francisko el Assissi
Vivo de Zamenhof
Voĉdono en 1894 v. Reformprojekto de Zamenhof 1894
Anton VOGT
Vojaĝo en Faremidon. Du ŝipoj
Vojaĝoj kaj Aventuroj de Sinjoro Longkrurulo
Volapük
Josef VONDROUŠEK
Cyrill VÖRÖS
Vortaro de Esperanto
Vortfarado
Vortform-riĉeco
Vortkunmeto en E
Vortstatistiko
Vortoj de Kamarado E. Lanti
Vortludoj aŭ kalemburoj
Vortoj de Macue Sasaki
Vorto de Profesoro Th. Cart
Vortordo


Belgio

Geografio > Eŭropo > Belgio ---- Belgio aŭ Belgujo (nederlande:België, france:La Belgique, germane:Belgien), oficiale Reĝlando Belgio, estas Okcident-Eŭropa lando limigita de la Norda Maro en la okcidento, Nederlando en la nordo, Germanio kaj Luksemburgio en la oriento kaj Francio en la sudo. La landnomo devenas de kelta tribo de la belgoj. Historie la lando konsistas el du etnoj, flandroj kaj valonoj.

Provincoj


- Flandrio konsistas el la provincoj
Okcidenta Flandrio, Orienta Flandrio, Antverpenio, Limburgo, Flandra Brabanto;
- Valonio konsistas el la provincoj
Valona Brabanto, Henegovio, Namurio, Lieĝio, Luksemburgio
- la Brusela Ĉefurba Regiono apartenas nek al Flandrio, nek al Valonio. Estas aparta, dulingva regiono; iel provinco en si mem.

Ĉefaj urboj


- Flandrio: Antverpeno, Bruĝo, Gento kaj Loveno
- Valonio: Charleroi, Lieĝo kaj Namur
- Bruselo, kie i.a. troviĝas la sidejo de la Eŭropa Parlamento

Historio

Belgio fariĝis sendependa de Nederlando en 1830. La tiama reĝo, Vilhelmo I de la Nederlandoj, nur akceptis tion oficiale en 1839. De 1945 Belgio estas centro de eŭropa kunlaborado (Benelukso, Eŭropa Konsilio, NATO, Eŭropa Unio). En 1980 estis kreitaj regionaj strukturoj de ŝtatadministrado por Bruselo, Flandrio kaj Valonio. En 1994 oni adoptis novan konstitucion.

Federacia ŝtato

1994 1994 Tradicie Belgio estas Reĝolando. Ĝi konsistas socie, kulture, politike kaj sociologie precipe el du grandaj Komunumoj, la Flandroj kaj la Franclingvanoj. Ĝis la jaroj 1930 la franca lingvo estis la sola oficiala lingvo de la lando. La flandroj protestis kontraŭ tio kaj post pluraj ŝtataj reformoj Belgio en 1993 iĝis federacio. Flandrio tuj kunfandis siajn instituciojn, tiel ke ekzistas nur unu Flandra Parlamento kaj unu Flandra Registaro. La franclingvanoj gardis ĉion aparte.

La Komunumoj


- la Nederlandlingva Komunumo (ankaŭ nomata "Flandra Komunumo")
- la Franclingva Komunumo
- la Germanlingva Komunumo

La Regionoj


- la Flandra Regiono
- la Valona Regiono
- la Brusela Ĉefurba Regiono

Ceteraj informoj

Tra Belgio fluas la riveroj Skeldo kaj Mozo. Belgio estas unu el la landoj kun la plej granda loĝdenso de Eŭropo.
- Estas ankaŭ minoritato, kiu parolas la germanan en la orienta parto de Belgio (Eupen, Malmédy).
- Eksporto: fero, ŝtalo, tekstilaĵo, naftokemiaĵoj, plasto.
- MEP: totala - 272 mlrd $, persona - 24.710 $.
- Monunuo: Eŭro (€ aŭ EUR) de la unua januaro, 2002; la malnova monunuo estas la Belga franko
- Organizoj: UNO (1945), NATO, EU

Famaj Belgoj


- Georges REMI (aŭ Hergé), desegnisto de Tintin (Tinĉjo)
- Justine HENIN, tenisulino
- Kim CLIJSTERS, tenisulino
- Eddy MERCKX, biciklisto
- Benoît POELVOORDE, aktoro
- Jean-Claude VANDAMME, aktoro
- Helmut LOTTI, kantisto
- Jacques BREL, kantisto
- René MAGRITTE, pentristo

Vidu ankaŭ


- Esperanto-movado
- Listo de belgaj reĝoj
- Listo de urboj de Belgio
- Landnomoj
- [http://www.famousbelgians.net/ Famaj belgoj] (angle)

Eksteraj ligoj


- [http://dmoz.org/World/Esperanto/Regiona/E%C5%ADropo/Belgio/ Belgio en DMOZ] als:Belgien fiu-vro:Belgiä ja:ベルギー ko:벨기에 ms:Belgium simple:Belgium th:ประเทศเบลเยียม zh-min-nan:Belgien

1889

Historio > Jarcentoj > 19-a jarcento > 1889 ---- Ĉi tiu jaro estas normala jaro komenciĝanta marde (ligilo montras kalendaron). En la jaro 1889 post Kristo okazis, interalie:

Eventoj


- Aperis la poemo "Al la fratoj" de L.L. ZAMENHOF.
- Novembro: L.L. ZAMENHOF translokiĝis en la urbo Ĥerson (suda Rusio) pro monaj kialoj.
- En Nürnberg aperis La Esperantisto, unua gazeto en Esperanto.
- Publikita unua Adresaro de Esperantistoj.
- Gustaf HENRICLUNDQUIST publikigis la unuan lernolibron de Esperanto en sveda lingvo.
- Rudolfs LIBEKS publikigis la unuan lernolibron de Esperanto en latva lingvo.
- Daniele MARIGNONI publikigis la unuan lernolibron de Esperanto en itala lingvo.
- Francisko Valdomiro LORENZ pasis de Volapuko al Esperanto kaj gvidis unuan Esperato-Kurson en Ĉeĥio.
- František HÁJEK kaj Gaston MOCH eklernis Esperanton.
- Aleksandro DAMBRAUSKAS ekzilita de cara registraro.
- Lasta Volapukista Internacia Kongreso.
- Kreitaj Anti-Babilona kaj Anglo-franca.
- 2-a de novembro : Norda Dakoto kaj Suda Dakoto fariĝis la 39-a kaj 40-a ŝtatoj de Usono.
- 8-a de novembro : Montano fariĝis la 41-a ŝtato de Usono.
- 11-a de novembro : Vaŝingtonio fariĝis la 42-a ŝtato de Usono.
- 15-a de novembro : Brazilo fariĝis respubliko post la ellandiĝo de Pedro la Dua.
- 19-a de novembro : Brazilo akiris sian flagon.
- Gabono iĝis parto de Franca Kongo.
- Nietzsche publikiĝis "La Krepuskon de la Dioj".
- Turo Eiffel konstruita.
- Japanio akiris konstitucion.
- Kreita Zilengo.

Naskiĝoj


- Gustav SCHOLZE
- Stefano LA COLLA
- 3-a de februaro: Anton GOLDMANN
- 22-a de marto: Dubús NÚNEZ
- 7-a de aprilo: Ĉilio : Gabriela MISTRAL
- 16-a de aprilo : Britio : Charlie CHAPLIN
- 20-a de aprilo : Adolf HITLER
- 22-a de aprilo : Ludwig RENN
- 26-a de aprilo : Ludwig WITTGENSTEIN
- 5-a de julio : Jean COCTEAU
- 19-a de julio: J. R. G. ISBRÜCKER
- 29-a de julio : Felikso DIEZ
- 19-a de aŭgusto: Janos KÖNIG
- 6-a de septembro: Elisabeth WUNDERLICH
- 1-a de oktobro: Hector VERMUYTEN
- 3-a de oktobro : Carl VON OSSIETZKY
- 11-a de oktobro : Nikolaj BORISOV
- 27-a de oktobro : OHAŜI Unokiĉi
- 14-a de novembro : Jawaharlal NEHRU, ĉefministro de Hindio
- 20-a de novembro : Edwin HUBBLE, astronomo (m. 1953)

Mortoj


- Britio : Toynbee.
- 8-a de marto: Anton ROMAKO, pentristo
- 15-a de junio: Mihai EMINESCU

Esperanto-libroj eldonitaj en 1889


- Adresaro de la personoj kiuj ellernis la lingvon "Esperanto". - Varsovio ; Nurnbergo: Zamenhof ; Tümmel,
- Einstein, Leopold: Internacia ou Volapük? Trad. de Auguste Demonget. - Paris: Ghio, 1889. - g, 32 p.
- Einstein, Leopold: Volapük und Lingvo Internacia : nebst einer Beilage enthaltend den neuesten Bericht der Amerikan. Philosoph. Gesellschaft von Philadelphia über eine internationale Sprache. Nürnberg: Stein, 1889. - 26 p.
- Goethe, Johann Wolfgang von: La gefratoj : komedio en unu akto. El la originalo trad. A. Grabowski. - Varsovio: Zamenhof, 1889. - 26 p.
- Lermontov, Miĥail Jureviĉ: Princino Mary : rakonto / de M. Lermontov. Trad. E. de Wahl. - Varsovio: Zamenhof, 1889. - 32 p.
- Libeks, Rudolfs: Starptautiska waloda no Dr. Esperanto: preeskschwahrdi, gramatika, gabalini lasischanai, starptautiska-latwiska un latwiska-starptautiska wahrdnize / sastahdijis R. Libeks. - Riga: Sichman, 1889. - 88 p.
- Steiner, Peter: Drei Weltsprach-Systeme: Pasilingua, Volapük, La lingvo internacia: nebst Einladung zur Unterzeichnung für das Weltsprachblatt "Ta pasifolia" / von P. Steiner. - Berlin [k.a.]: Heuser, 1889. - 30 p.
- VOLLSTAENDIGER LEHRGANG DER Vollständiger Lehrgang der internationalen Sprache: nebst Wörterbuch zum Gebrauche für Deutsche / hrsg. vom Nürnberger Weltsprache-Verein. - Nürnberg: Korn, 1889. - 32 p.
- Wahl, Edgar Alexei Robert von: Diccionario de las lenguas internacional y espanol / de E. de Wahl. L. Zamenhof. - Varsovio: Zamenhof, 1889. - 8 p., 1 faldfolio Antauparolo al la vortaro de la lingvo "Esperanto"
- Zamenhof, Ludwik Lazar: Antauparolo al la vortaro de la lingvo "Esperanto" / L. Zamenhof. - Varsovio: Zamenhof, 1889. - 8 p. Paralleltitel: Predislovie e slovarju jazyka "Esperanto"
- Zamenhof, Ludwik Lazar: An attempt towards an international language / by Dr. Esperanto. Transl. by Henry Phillips. - New York, NY: Holt and Co., 1889. - 56 p.
- Zamenhof, Ludwik Lazar: Dictionnaire international-fran ais / L. Zamenhof. - Varsovio: Zamenhof, 1889. - 8 p., 1 faldfolio
- Zamenhof, Ludwik Lazar: Dr. Esperanto's international language : introduction and complete grammar : por angloj / English ed. by R. H. Geoghegan. - Warsaw: Samenhof, 1889. - 40 p., 1 faldfolio
- Zamenhof, Ludwik Lazar: International-deutsches Wörterbuch / L. Zamenhof. - Varsovio: Zamenhof, 1889. - 8 p., 1 faldfolio
- Zamenhof, Ludwik Lazar: Internationelt sprak : företal och fullständig lärobok : por svedoj / Dr. Esperanto. Ífversättningen verkstäld G. Henriclundquist. - Warschau: Samenhof, 1889. - 39 p., 1 faldfolio
- Zamenhof, Ludwik Lazar: Me^zdunarodnyj jazyk : predislovie i polnyj u^cebnik : por rusoj / Dr. Esperanto. - 3. izd. - Var^sava: Zamenhof, 1889. - 40, 6 p., 1 faldfolio
- Zamenhof, Ludwik Lazar: Pribavlenie ko vtoroj knige me^zdunarodnago jazyka / russkij perevod bro^sjury d-ra Esperanto. - Var^sava: Zamenhof, 1889. - 23 p.
- Zamenhof, Ludwik Lazar: Vtoraja kniga me^zdunarodnago jazyka / Dr. Esperanto. - [2. eld.] Var^sava: Izd. L. Zamenhofa, 1889. - 52 p. Klju^c ko vtoroj knige me^zdunarodnago jazyka Originaltitel: Dua libro de l' lingvo internacia - Zamenhof, Ludwik Lazar: Wörterbuch der internationalen Esperanto-Sprache / L. Samenhof. - Warschau: Samenhof ; [Kelter] ----
1884 | 1885 | 1886 | 1887 | 1888 | 1889 | 1890 | 1891 | 1892 | 1893 | 1894
18-a jarcento - 19-a jarcento - 20-a jarcento
ko:1889년

1922

Historio > Jarcentoj > 20-a jarcento > 1922 ---- Ĉi tiu jaro estas normala jaro komenciĝanta dimanĉe (ligilo montras kalendaron). En la jaro 1922 post Kristo okazis, interalie:

Eventoj


- 14-a Universala Kongreso de Esperanto en Helsinki;
- Firmata la Kontrakto de Helsinki pri la organizo de la Esperanto-movado.
- La Tria Asembleo de Ligo de Nacioj akceptas raporton pri Esperanto kiel internacia helplingvo. La raporto de Ligo de Nacioj misinformis ke Albana registraro enkodukis Esperanton en duagradaj lernejo. Sed en tiu jaro Albanio havas malpli ol 6 Esperantistojn.
- Ekapero de Literatura Mondo en Budapeŝto.
- Internacia Konferenco pri Esperanto en Lernejoj en Ĝenevo.
- Brazila Parlamento donis monan subvencion al Brazila esperanto-movado.
- Fondita Esperanto-grupo de Brescia
- Eŭgeno LANTI publikigis broŝuron For la Neŭtralismon.
- Japanujo kaj mondlingvo publikita de Fuĵisaŭa Ĉikao.
- Unuaj dissendoj de Esperanto per radio.
- Fondita Societo de ĉeĥoslovakaj nevidantaj Esperantistoj, Bulteno de CK SEU kaj Tramvojista Esperanto-Unuiĝo de Vieno.
- Esperantiĝis: ::Mladen VRTUNSKI, Anton GOLDMANN, Hector VERMUYTEN kaj Léon BERGIERS.
- Aleksandr POSTNIKOV liberigita.
- Planlingvoj Okcidentalo kaj Esperantido de Antido publikitaj.
- februaro okazis la Artmoderna Semajno en San-Paŭlo, kiu ekestis la Modernisma Skolo de Brazila literaturo.
- 28-a de februaro: Egipto sendependiĝas de Britio
- 11-a de septembro: Palestino estas transdonita for de la otomana imperio al la brita imperio
- Jaroslav HEYROVSKÝ diskrovis la polarografion
- Kreita Kasuelo

Naskiĝoj


- 31-a de januaro: Otaviano CURVELO de SOUZA
- 10-a de junio: Usono, Judy GARLAND
- 19-a de septembro : Emil ZATOPEK
- 8-a de novembro : Christiaan BARNARD
- 4-a de decembro : Gérard PHILIPE
- 24-a de decembro : Ava GARDNER
- Carlo MUSAZZI
- Árni BÖDVARSSON
- Rüdiger EICHHOLZ
- Aderaldo ROCHA

Mortoj


- Jiří František CHALOUPECKÝ
- Leon FAUVART-BASTOUL
- 7-a de februaro : Francio, Fernand DORÉ
- 14-a de marto : Karolo la 1-a (Aŭstrio)
- 27-a de marto: John ANDERSON
- 2-a de aŭgusto: Kanado, Alexander Graham BELL
- 11-a de novembro: Brazilo: Nuno BAENA
- 18-a de novembro: Francio, Marcel PROUST ----
1917 | 1918 | 1919 | 1920 | 1921 | 1922 | 1923 | 1924 | 1925 | 1926 | 1927
19-a jarcento - 20-a jarcento - 21-a jarcento
ja:1922年 ko:1922년 simple:1922 th:พ.ศ. 2465

Belga Antologio

EdE Belga Antologio. Flandra parto. Kompilita kaj kun literatura resumo de Hector VERMUYTEN. Franca parto. Komp. kaj kun lit. resumo de Maurice JAUMOTTE. 1928, 285 kaj 285 p. Specimenoj kaj biografiaj notoj de ĉ. 100 aŭtoroj. "Ega laboro de seriozaj kaj kapablaj personoj, kolektiva penado, ampleksaj konoj, persistemo kaj kuraĝo. La tradukoj estas bonaj, parte eĉ tre bonaj." (Butin, HDE, 1930, n-ro 11.)

1928

Historio > Jarcentoj > 20-a jarcento > 1928 ---- Ĉi tiu jaro estas superjaro komenciĝanta dimanĉe (ligilo montras kalendaron). En la jaro 1928 post Kristo okazis, interalie:

Eventoj


- 20-a Universala Kongreso de Esperanto en Antverpeno.
- Unua lernolibro de Esperanto por Albanoj verkita de Skanderbeg.
- Fondo de Internacia Esperanto-Muzeo en Vieno.
- Eklernis Esperanton: George Markham HAYTON, Ángel LUNA CÁRDENAS kaj OOHAŜI Kaiziro .
- Kreita Etem.
- Interreligia Konferenco por Paco en Hago.
- Gregoria kalendaro lanĉita en Egipto
- 25-a de januaro: Getúlio VARGAS iĝis ŝtatestro de Suda Rio-Grando
- 21-a de februaro: Benito MUSSOLINI enigis la faŝisman milicion je itala armeo.
- 22-a de februaro: Fondita la Sociedad Espiritismo Verdadero, Argentino
- 28-a de aprilo: Fondita Samba Lernejo Estação Primeira da Mangueira
- 17-a de majo: eko de Olimpiaj ludoj de Amsterdamo
- 5-a de oktobro: arestita Sankta Tranquilino UBIARCO ROBLES
- 22-a de oktobro: João PESSOA iĝis ŝtatestro de Paraibo
- Kreitaj Ojropapiĉno kaj Serva lingvo

Kulturaj eventoj


- Fondita gazeto La Ora Epoko
- Kornvalo: Gorsedh Kernow fondita de Henry JENNER.
- Usono : Walt DISNEY kreis Mikĉjon Muson
- 11-a de januaro: Tarsila do AMARAL finfinis la pentraĵon O Abaporu

Naskiĝoj


- Usono : Carl WOESE.
- 23-a de januaro : Jeanne MOREAU
- 27-a de februaro: Cláudio CORRÊA e CASTRO
- 1-a de marto : Francio: Jacques RIVETTE
- 3-a de marto : Gudrun PAUSEWANG
- 4-a de marto : Alan SILLITOE, verkisto
- 6-a de marto : Kolombio: Gabriel GARCIA MARQUEZ
- 12-a de marto : Edward ALBEE
- 21-a de marto : Peter HACKS
- 6-a de aprilo : Usono : James WATSON, unu el la malkovrintoj de la strukturo de DNA-molekulo.
- 23-a de aprilo : Shirley TEMPLE, aktorino
- 1-a de majo: Antônio DELFIM NETTO
- 14-a de majo: Ernesto Che GUEVARA
- 4-a de junio: Antônio Ermírio de MORAES
- 5-a de junio : Otto F. WALTER, svisa verkisto
- 23-a de julio : Hubert SELBY, verkisto
- 6-a de aŭgusto: Andy WARHOL, artisto
- 7-a de aŭgusto : Erika LAGRANGE
- 31-a de aŭgusto : Georges LAGRANGE, franca Esperanto-verkisto
- 9-a de novembro : Anne SEXTON

Mortoj


- 9-a de januaro : Josep M. TERRICABRAS
- 11-a de januaro : Thomas HARDY
- 12-a de marto : Daniel Ozro Smith LOWELL
- 18-a de junio : Roald AMUNDSEN, norvega esploristo
- 12-a de aŭgusto : Leos JANACEK
- 14-a de aŭgusto : Klabund
- 13-a de septembro : Italo SVEVO
- 14-a de oktobro: Hemann REMERS
- 28-a de oktobro : Paul FAST
- 25-a de decembro: João Augusto ZANI (pioniro de Conceição do Maú - Roraimo)
- Jozsef HALÁSZ ----
1923 | 1924 | 1925 | 1926 | 1927 | 1928 | 1929 | 1930 | 1931 | 1932 | 1933
19-a jarcento - 20-a jarcento - 21-a jarcento
ja:1928年 ko:1928년 simple:1928 th:พ.ศ. 2471

Kategorio:Esperanto

Tiu kategorio temas pri Esperanto kaj pri la Esperanto-movado. Kategorio:Planlingvoj

Kategorio:Esperanto-movado

Tiu kategorio temas pri la Esperanto-movado. Movado

Kategorio:Enciklopedio de Esperanto

Enciklopedio de Esperanto Enciklopedio de Esperanto Enciklopedio de Esperanto Ĉefartikolo : Enciklopedio de Esperanto. Kategorio:Enciklopedio

克里昂米尼三世

克里昂米尼三世(希腊语Κλεομένης Γ前260年前219年亚基亚德世系的第27代斯巴达国王(前235年前222年在位)。他继承亚基斯四世的遗志,企图进行一系列改革来挽救濒临覆灭的斯巴达,但其努力却以失败告终。

时代背景

克里昂米尼三世是斯巴达国王列奥尼达二世之子。在他少年时代,欧里庞提德世系的国王亚基斯四世施行改革政策,以恢复斯巴达的公民数量。几个世纪以来,由于土地兼并和生活腐化等原因,作为斯巴达军事力量源泉的斯巴达公民户数不断下降,已经达到危及国家存续的地步。因而亚基斯四世的改革具有十分重大的意义。然而,他的政策过于剧烈又操之过急,以至在国内形成了一个强大的反对集团。前241年,反对派的主要人物之一,克里昂米尼三世的父亲列奥尼达二世与斯巴达监察官联合发动政变。反对派推翻了改革措施并刺杀了亚基斯四世。列奥尼达二世强迫亚基斯四世之妻改嫁于年轻的克里昂米尼——未来的国王克里昂米尼三世。 克里昂米尼三世可能从妻子那里接触到亚基斯四世的一些思想。他对亚基斯四世的活动持正面态度,也许他相信斯巴达确已到了山穷水尽的程度。在列奥尼达二世死后,克里昂米尼三世继承了本家族的王位,没有来自另一王族的共同在位者。

改革活动

克里昂米尼三世即位后,曾召回亚基斯四世的弟弟阿希达穆斯五世做共同在位者,但这位王子回国后不久就神秘地遇害了(前227年)。没有证据说明克里昂米尼三世与此事是否有牵连。克里昂米尼三世开始进行他的改革计划,他的策略是,通过对外战争牵引反对改革者的注意力,同时在国内采取行动。他的第一个机会来自亚该亚同盟的入侵。克里昂米尼三世在这次战争中指挥有方又十分勇猛,从而在国内获得了声望。他继而对亚该亚同盟发动反攻,然而其真实用意却是趁机消灭改革最大的障碍监察官(所谓五人议事会)。克里昂米尼三世设法把所有可能反对他的计划的斯巴达公民带出国外参加对亚该亚同盟的讨伐。在把他们拖得筋疲力尽之后,克里昂米尼三世率领一批忠实的支持者离开军队潜回斯巴达。克里昂米尼三世返回已成空城的斯巴达之后,就把5名监察官尽行杀死。克里昂米尼三世随即发布命令永久取消了监察官制度,并把80个主要反对者流放。 克里昂米尼三世在铲除了障碍之后,就大张旗鼓地开始实行他的改革计划。他在公民大会上提议将所有财产交归国有,并重新分配土地。为了恢复军队数量,克里昂米尼三世允许一部分最强壮的非公民自由人获得公民身份。 由于阿希达穆斯五世死后欧里庞提德世系无人继承王位,在克里昂米尼三世时代的斯巴达实际上已成为个人独裁。仅仅为了维持两王在位的古代传统,克里昂米尼三世任命自己的弟弟欧克里达斯为另一在位国王。

外部力量毁灭改革

克里昂米尼三世的改革措施无法从根本上改变斯巴达民尽财穷的形势。公民数量尽管大为扩充,但仍不及伯罗奔尼撒战争时代总数的一半。但是,最终扼杀克里昂米尼三世努力的因素来自国外。希腊的形势对斯巴达十分不利:亚该亚同盟步步进逼,北方的马其顿令人生畏。克里昂米尼三世多次打败亚该亚同盟,但却导致亚该亚同盟的领导人阿拉托斯越来越倒向马其顿。前222年,亚该亚同盟和马其顿国王安提柯三世的联军在塞拉西亚战役中彻底打败了斯巴达。占领军废除了一切改革后退去。

克里昂米尼三世的结局

克里昂米尼三世逃亡至埃及,在那里他得到了国王托勒密三世的庇护。但是托勒密二世之子托勒密四世在即位后不久就把克里昂米尼三世软禁了起来。克里昂米尼三世与亲信冒险在亚历山大发起了一次暴动。在暴动失败后,克里昂米尼三世自杀了。 Category:斯巴达国王

porady budowlane wakacje jastrzbia gra wegetarianizm online slots bielizna erotyczna










































:: RELATED NEWS ::
Liverpool Corporation
Liverpool City Council is the governing body for the city of Liverpool in Merseyside, England. It consists of 90 councillors, three for each of the city's 30 wards. The council is currently controlled by the Liberal Democrats and is led by Warren Bradley. There is another city of Liverpool modification for Half-Life. The game consists of two teams, slayers and vampires, who battle it out in various game modes. The game pits the speed and physical dexterity of the vampires against the weaponry of the slayers. Vampires can move quicker, jump higher, leap at opponents. Slayers are mere mortals but use traditional weapons to fight their enemy. Although vampi

Rust monster
The Rust Monster is a well known monster from the popular Role Playing Game (RPG), Dungeons & Dragons. For some adventurers, the rust monster represents an object of fear greater even than the fiercest of dragons. For while every adventurer knows that he must occasionally service and keep his weapons, gear, and armor in good repair after a melee, the threat posed by a rust monster to a hero's valuables is truly

Induction regimens
Chemotherapy regimens are often identified with acronyms, identifying the agents used in combination. Unfortunately, the letters used are not consistent across regimens, and in some cases (for example, "BEACOPP") the same letter is used to represent two different treatments. Because of this, there is not a naming standard for chemotherapy regimens, and this page merely represents commonly used conventions. The term "Induction regimens" refers to a chemotherapy regimen which is used for the initial treatment of a disease.

See also


- Read More...
List of London museums
There are over 240 museums in London.

A-C


- Age Exchange Reminiscence Centre
- Alexander Fleming Laboratory Museum
- All Hallows-by-the-Tower Undercroft Museum
- Anaesthesia Heritage Centre
- Apsley
David Macmillan
David Graeme Salveson Macmillan (born Edinburgh, Scotland July 1936) was a Scottish actor and advertising agent. As a young actor, he met his wife Morag, whilst they were both appearing in pantomime. They now have three children. He has led
All Rights Reserved 2005 wikimiki.org