Home About us Products Services Contact us Bookmark
:: wikimiki.org ::
Idioma árabe

Idioma árabe

El árabe es una lengua semítica, como el arameo, el hebreo, el acadio, el maltés y otras lenguas similares. Es lengua oficial en veintitrés países, así como también en las Naciones Unidas. Es también la lengua litúrgica del Islam. Se llama "lengua árabe" tanto a la variedad estándar como a las numerosas variedades locales, usualmente llamadas dialectos, aunque a veces son tan diferentes que pueden llegar a ser incomprensibles entre sí. La denominación de esta lengua en el propio idioma árabe es al-`arabiyya (la (lengua) árabe), aunque en algunos dialectos como el egipcio se denomina `arabī (en género masculino). =Descripción lingüística=

Clasificación

Pertenece a la rama semítica del tronco camito-semítico. Es la lengua semítica más arcaica, esto es, más cercana al semítico primitivo de cuantas siguen vivas hoy en día. Es lengua literaria desde el siglo VI y lengua litúgica de los musulmanes desde el siglo VII. La forma literaria se llama en árabe al-luga al-Fuṣḥà ("la lengua más elocuente") e incluye el árabe antiguo de la poesía preislámica, el del Corán y la literatura clásica y el árabe estándar moderno, utilizado en la literatura contemporánea y los medios de comunicación. Las formas dialectales reciben el nombre genérico de al-luga al-`ammiyya" ("la lengua general"). Existen formas intermedias entre una y otra.

Fonología y escritura

Corán El árabe utiliza un sistema de escritura propio que se escribe de derecha a izquierda, uniendo las letras entre sí, de modo que cada letra puede tener hasta cuatro formas, según se escriba aislada, al principio, en medio o al final de la palabra. Salvo contadísimas excepciones, a cada grafema corresponde un fonema, esto es, apenas existen letras mudas, letras omitidas, ni letras que en determinadas posiciones, o unidas a otras, tengan un valor distinto al que les corresponde en principio. Las excepciones se suelen deber a la tradición religiosa. En los árabes hablados algunas letras tienen valores diferentes, según región, al que tienen en árabe clásico. Por lo general, estas particularidades locales de pronunciación se mantienen cuando el hablante utiliza el árabe estándar. En árabe no existen las letras mayúsculas. Hubo un intento de introducirlas en los años 20, pero no cuajó. Dado que los nombres propios árabes suelen tener significado, a veces, para evitar confusiones, se los encierra entre paréntesis o comillas. El árabe ha incorporado (y adaptado en algunos casos) los signos de puntuación de las lenguas europeas: el punto, la coma (،), el punto y coma (؛), la interrogación (؟), etc. Los puntos suspensivos suelen ser dos y no tres.
Ver: Alfabeto árabe

Descripción fonemática y alofónica

En el cuadro siguiente se muestran los fonemas: la primera línea el valor en AFI, la segunda su transcripción más habitual en el campo de los estudios árabes y la tercera el carácter árabe correspondiente. (consonantes obstruyentes: oclusivas, fricativas (sibilantes y no sibilantes); consonantes no obstruyentes: líquidas (laterales y vibrantes) y aproximantes; vocales)
(variación alofónica, archifonemas)

MORFOSINTAXIS

RAÍCES Y FORMAS

Como en el resto de las lenguas semíticas, la morfología del árabe se basa en el principio de las raíces (جذر) y las formas o pesos (وزن). La raíz es la mayoría de las veces trilítera, esto es, formada por tres consonantes, y tiene un significado general. La forma es un paradigma de flexión de la raíz que frecuentemente contiene también en sí misma un significado. Por ejemplo, la unión de la forma verbal istaf3ala (mandar hacer) con la raíz KTB (escribir) da el verbo
istaKTaBa (dictar, o sea mandar que se escriba o hacer escribir); con JDM (servir) da istaJDaMa (utilizar, o sea hacer servir); con NZL (descender) da istaNZaLa (inspirarse, o sea "hacer descender" la inspiración). Otros ejemplos de paradigmas con la raíz كتب KTB:
- كتب
KaTaBa: él escribió
- إكتتب
iKtaTaBa: él se inscribió
- كتاب
KiTāB: libro
- كاتبة
KāTiBa: escritora
- مكتبة
maKTaBa: biblioteca
- مكتب
miKTaB: máquina de escribir
- اكتب
uKTuB!: ¡escribe!
- تكتبون
taKTuBūna: vosotros escribís etc. Muchas veces es posible adivinar el significado de una palabra desconocida uniendo los significados de su raíz y de su paradigma. Otras veces no es posible. Por ejemplo, la palabra "zāhir" combina una raíz de significado "se ve" con un paradigma de significado "lo que", y esto nos permite conjeturar la palabra tiene el significado "lo que se ve" o "visible". Esta palabra efectivamente tiene este significado. Pero además tiene otro, "arrabales", que no podríamos haber "adivinado" de esta manera. La existencia de paradigmas fijos ayuda mucho a deducir las vocales de una palabra. Esto permite "adivinar" la vocalización de palabras que hemos visto escritas y nunca hemos oído pronunciar. Por ejemplo, 99 de cada cien de las palabras que tienen una forma escrita del tipo 12ā3 (donde los números corresponden a las consonantes de la raíz) se vocalizan 1i2ā3: kitāb, kifāh, himār, kibār, etc. Sin embargo, el procedimiento no es seguro: la palabra escrita "dhāb" ("ir") se lee "dahāb" y es una entre cien. Como resultado, quien haya aprendido esta palabra leyendo (y no oyéndola pronunciar en una recitación del Corán) la pronunciará "dihāb" por analogía con las otras 99 palabras. Según los expertos nativos, que tienden a considerar el árabe como una lengua hablada, "dihāb" es mal árabe, y "dahāb" es la única forma correcta. Según los expertos occidentales, para quienes el árabe es una lengua escrita y los detalles de pronunciación son secundarios, el supuesto "error" está tan extendido que se le debe considerar "correcto árabe estándar". El árabe clásico tiene más formas de palabras que los árabes coloquiales. Con frecuencia muchos de los significados originales de las formas se han perdido, no así los de las raíces. Los diccionarios árabes organizan las palabras por raíces, y dentro de cada raíz las palabras derivadas por grado de complejidad. Ello supone la necesidad de conocer la raíz para buscar la palabra, lo que no siempre es fácil porque hay raíces irregulares.

GÉNERO

El árabe tiene dos géneros: masculino y femenino. Generalmente son femeninas las palabras que "tienen forma de femenino", es decir, los singulares que acaban en ة, اء o ى ( âh, ah, â, todas estas terminaciones suenan aproximadamente como la a española), y son masculinas las que no tienen esas terminaciones. La mayoría de las excepciones a esta regla son femeninos sin terminación de femenino. Entre ellas:
- Las que se refieren a seres de sexo femenino: أم
umm (madre); فرس faras (yegua); مريم Maryam (María, nombre propio).
- Los nombres de vientos.
- Las que pueden por analogía considerarse fuentes de vida y otras relacionadas con ellas: شمس
šams (sol); نور nūr (luz); نار nâr (fuego); رحم raḥm (útero); أرض arḍ (tierra).
- Los nombres de las partes del cuerpo pares en número: يد
yad (mano); عين `ayn (ojo).
- Otras por el uso: قوس
qaws (arco) بئر bi'r (pozo), طريق ṭarīq (camino). Es muy infrecuente que una palabra con terminación de femenino sea masculina. Es el caso de los numerales tres a diez en masculino, y de la palabra خليفة jalīfa (califa). El femenino singular de los seres animados casi siempre se forma añadiendo la terminación ة (ah) al masculino: كاتب kātib (escritor) > كاتبة kātiba (escritora); مستخدم mustajdim (usuario) > مستخدمة mustajdima (usuaria); صحراوي ṣaḥarāwī (saharaui) > صحراوية ṣaḥarāwiyya, etc. Naturalmente, hay excepciones; el femenino de al'asad (león) es labu'ah (leona). Todos los plurales de seres inanimados cuentan como femenino singular a efectos de concordancia: "montañas altas" se dice "jibâl 3âliyah", con el adjetivo 3âlî en femenino singular. Sin embargo, al contar "tres montañas", el número tres toma el género que tiene la palabra "jabal" en singular. Algunas palabras tienen ambos géneros.

NÚMERO

En árabe hay tres números: singular, dual y plural.
- En el singular hay que incluir los singulativos, es decir, aquellas palabras que indican unidad respecto a una palabra que indica colectivo. Por ejemplo, زيثونة
zaytūna ([una] aceituna) es singulativo de زيتون zaytūn(aceituna, genérico). zaytūna puede tener un plural زيتونات zaytūnāt ([unas] aceitunas). El singulativo se hace añadiendo la terminación de femenino ة ([a]) al nombre de colectivo.
- El dual indica dos unidades. Se forma añadiendo la terminación
-ān (nominativo) o -ayn (acusativo/genitivo): بحر baḥr (mar) > بحرينbaḥrayn (dos mares, Bahrein). Tiene su reflejo también en la conjugación verbal. En árabe dialectal el dual es poco productivo, reservándose en general para usos ya acuñados, y no se utiliza en los verbos.
- El plural árabe ofrece una gran dificultad. Tenemos que distinguir entre:
  - El plural regular: se forma añadiendo las terminaciones ون
-ūn o ين-īn (nominativo y acusativo/genitivo, respectivamente) en masculino, y la terminación ات -āt en femenino.
El plural masculino se utiliza sobre todo para palabras referidas a seres humanos. El plural femenino está más extendido, puede usarse para seres animados e inanimados y suele ser el plural habitual de las palabras con marca de femenino ة ([a]): مستخدمون
mustajdimūn (usuarios); مستخدمات mustajdimāt (usuarias).
  - El plural irregular es el más habitual. Se forma por flexión interna de la palabra en singular. Volviendo a las raíces y las formas, se trata de poner las radicales del singular en otro paradigma, que es el plural
de ese singular. La precisión es importante, porque en la mayoría de los casos no hay modo de saber a ciencia cierta qué plural corresponde a un singular dado ni qué singular corresponde a un plural: el hablante debe actuar por analogía o aprender el singular y el plural de cada palabra. Ejemplos:
- ولد
walad (muchacho) pl. أولاد awlād.
- ملك
malak (ángel) pl. ملائكة malā'ika.
- كتاب
kitāb (libro) pl. كتب kutub.
- حمار
ḥimār (asno) pl. حمير ḥamīr.
- عالم
`ālim (ulema) pl. علماء `ulamā (de donde viene la palabra castellana). En otros casos, a determinada forma de singular corresponde determinada forma de plural indefectiblemente. Por ejemplo:
- قانون qānūn (ley) pl. قوانين qawānīn
- صاروخ ṣārūj (misil; porro) pl. صواريخ ṣawārīj A veces una palabra tiene varios plurales posibles. El árabe estándar tiende a simplificar y fijar en este caso una sola forma de plural para palabras que en clásico podemos encontrar con varias, según épocas y lugares. Pero a pesar de la tal tendencia, es difícil saber cuál de las varias formas que listan los diccionarios es la estándar, pues es normalísimo que siga usándose más de una. Las diferencias persisten sin embargo en árabe dialectal:
- كاس kās (copa) pl. estándar كؤوس ku'ūs, pl. marroquí كيسانkīsān.
- حاجة ḥāǧa (cosa) pl. egipcio حاجات ḥāǧāt, pl. marroquí حوائج ḥawā'iǧ Según los gramáticos, en palabras de varios plurales posibles, los plurales de formas af3ul, af3aal, af3ilah, o fi3lah, o el plural regular masculino, deben usarse para conjuntos de tres a diez. Estas formas se llaman paucales, o plurales de pequeño número. En ninguna época se ha seguido esta regla a rajatabla, pero muchos siguen diciendo que thalaathatu ashhur es más correcto que thalaathatu shuhuur.

DECLINACIÓN

El árabe clásico tiene una declinación con tres casos (nominativo, acusativo y genitivo) y dos formas (determinado e indeterminado) para cada caso.
La declinación aparece generalmente como signo diacrítico colocado sobre la letra final. Como las vocales breves, no se escribe salvo en textos didácticos o cuando hay riesgo de confusión: Como se puedesrtgdsge ver, las letras que se escriben son siempre las mismas excepto en el caso del acusativo indeterminado, en el que el diacrítico va colocado sobre un alif (). Las terminaciones de plural y dual tienen, como hemos visto, su propia declinación que sí implica variación en las letras, y lo mismo ocurre con algunas formas verbales. Al ser diacríticos, quien bcxvbcxvbxcblea en voz alta un texto no vocalizado debe comprender el texto para saber qué caso pronunciar al final de cada palabra. Esto implica que la declinación realmente no aporta nada a la comprensión del texto; de hecho es redundante porque su función ya la realizan las preposiciones y la posición de las palabras dentro de la frase. Se trata de un arcaísmo utilizado en árabe ante todo por su valor estético, ya que a los oídos árabes suena más armónica una frase en la que se pronuncian todas las declinaciones porque éstas ligan unas palabras con otras. El árabe estándar suele omitir aquellas flexiones que no tienen reflejo en la escritura, entre ellas las vocales breves de final de palabra. La pronunciación de la declinación es habitual si se lee un texto, si se pronuncia un discurso o si se recita poesía, pero resulta inadecuada y pomposa en la conversación a menos que se le quiera dar cierta solemnidad o se produzca, por ejemplo, entre filólogos. El árabe dialectal omite todas las declinaciones: para las terminaciones de dual y plural usa únicamente la forma acusativo/genitivo. Ejemplo: "los usuarios escriben largas páginas sentados frente al ordenador" Pronunciación clásica:
-
al-mustajdimūna yaktubūna ṣuḥufan ṭawīlatan ǧālisūna amāma l-ḥāsūb Pronunciación sin flexiones:
-
al-mustajdimūn yaktubūn ṣuḥufan ṭawīla ǧālisūn amām al-ḥāsūb Ambas se escriben igual:
-
المستخدمون يكتبون صحفا طويلة جالسون أمام الحاسوب Pronunciación dialectalizante:
-
al-mustajdimīn yaktubū ṣuḥuf ṭawīla ǧālisīn amām al-ḥāsūb Escritura:
-
المستخدمين يكتبوا صحف طويلة جالسين أمام الحاسوب

SINTAGMA NOMINAL

Características generales del sintagma nominal

(orden sintáctico sustantivo-adjetivo/adjetivo-sustantivo, uso de afijación/adposición, etc.)

Sustantivo

(morfología: género, número, caso, etc.)
(uso: como núcleo, en aposición, etc.)

Adjetivo

El adjetivo va siempre después del nombre. Si éste se refiere a personas, o si se refiere a cosas y es singular, el adjetivo concuerda con él en género y número (y caso, si se usa la declinación). Sin embargo, si el nombre es un plural de cosa o animal, el adjetivo concuerda con él en femenino singular. Es decir, diremos por ejemplo:
- un libro bonito: كتاب جميل
kitāb[un] ŷamīl[un] pero en plural diremos
- unos libros
bonita(كتب جميلة kutub[un] ŷamīla[tun]) Si el sustantivo está determinado por el artículo al-, los adjetivos deben estarlo también. Así, "el mundo árabe" se dirá al-`ālam al-`arabī, esto es, el mundo el árabe. Existe un tipo de adjetivo muy productivo llamado نسبي nisbī o de relación, que se forma añadiendo el sufijo ي (masc.) o ية -iyya (fem.). Es uno de los pocos casos en árabe de formación de palabras mediante adición de sufijos y no por flexión interna. Ha dado en castellano el sufijo (masc. y fem.) en palabras como ceutí, alfonsí, saudí, etc. El adjetivo de relación sirve para formar los gentilicios y es frecuente en apellidos y palabras que indican relación o pertenencia:
- تونس
Tūnis (Túnez) > تونسية tūnisiyya (tunecina)
- إشتراك
ištirāk (compartir, socializar) > إشتراكي ištirākī (socialista)
- يوم
yawm (día) > يومي yawmī (diario). La terminación femenina en plural (يات -iyyāt) sirve también para formar sustantivos:
- يوم
yawm (día) > يوميات yawmiyyāt (diario)
- السودان
As-Sūdān (Sudán) > سودانيات sūdāniyyāt (conjunto de cosas propias de Sudán)

Determinantes

En árabe existe un único artículo determinado, sin variación de género y número aunque sí de pronunciación. Se trata del artículo ال
al-, que se escribe unido a la palabra a la que determina, razón por la cual frecuentemente se transcribe en caracteres latinos separado de ésta con un guión y no con un espacio. La l del artículo cambia su pronunciación por la de la primera letra de la palabra determinada cuando dicha letra es una de las llamadas "solares". Son solares la mitad de las letras del alfabeto: tāʾ, ṯāʾ, dāl, ḏāl, rāʾ, zāy, sīn, šīn, ṣād, ḍād, ṭāʾ, ẓāʾ, lām y nūn. El resto se llaman "lunares". De este modo, التون al-tūn (el atún) se pronuncia at-tūn; الزيتal-zayt (el aceite) se pronuncia az-zayt, etc. En la transcripción latina se puede mantener la l del artículo o sustituirla por la letra solarizada. El árabe dialectal a veces solariza otras letras. Por otro lado, la a del artículo desaparece cuando la palabra anterior acaba en vocal (lo que ocurre con mucha frecuencia si se emplea la declinación):
- الكتب
al-kutub (los libros) > إشترى الكتب ištarà l-kutub (compró los libros). En árabe no existe en principio en artículo indeterminado, ya que dicho valor lo da la declinación. El árabe dialectal con frecuencia usa el numeral واحد wāḥid (uno) seguido del artículo determinado:
- clásico: كتابٌ
kitābun (un libro); dialectal: واحد الكتاب wāḥid al-kitāb (lit., "uno el libro").

Numerales

(cardinales, ordinales, distributivos, etc.)

Pronombre

Existen dos tipos de pronombres: los aislados y los sufijos. Estos últimos, sufijados a un sustantivo, indican posesión: بيتي
bayt-ī: "mi casa"; بيتها baytu-hā: "su casa de ella", etc. Cuando se sufijan a un verbo, indican el complemento directo o indirecto: كتبتها katabat-hā: [ella] la escribió (p. ej, una carta) o [ella] le escribió (a una mujer).

Adposiciones

(pre/post-posiciones) ----

SINTAGMA VERBAL

Características generales del sintagma verbal

El orden en la frase verbal suele ser sujeto, verbo, complementos. Un orden más clásico pone el verbo antes del sujeto, y en ese caso va siempre en sigular aunque el sujeto sea plural. Al igual que en español hablado, la voz pasiva no tiene sujeto agente: una frase como
El Quijote fue escrito por Cervantes sería imposible en árabe clásico, que sólo podría expresar El Quijote lo escribió Cervantes (que es construcción perfectamente correcta en árabe clásico aunque su traducción española es considerada vulgar), o bien 'se escribió el Quijote (no se sabe por quién), o bien Cervantes escribió el Quijote. Sin embargo, el árabe estándar, sobre todo el usado en la prensa, va incorporando, por imitación de las lenguas europeas, construcciones gramaticales ajenas a la lengua árabe, entre ellas la de la oración pasiva: se escribió el Quijote por parte de Cervantes, y la perífrasis inútil del tipo tuvo lugar el escribimiento del Quijote por parte de Cervantes. Como en otras lenguas, el verbo "ser" en presente no se utiliza. Para decir "soy árabe" diremos: أنا عربي anā `arabī, esto es, yo árabe. Pero eso normalmente no funciona cuando el predicado es determinado. Las palabras العالم العربي al-`ālam al-`arabī (literalmente: el mundo el árabe) sólo pueden significar el mundo árabe. Si le quitamos el artículo al adjetivo, calcando la estructura del español, se obtiene العالم عربي al-`ālam `arabī que significa necesariamente el mundo es árabe, y jamás el mundo árabe. En ocasiones se usan los pronombres de tercera persona para marcar el lugar donde debería estar el verbo "ser", para dar un matiz de intensidad o evitar confusiones: العالم هو عربي al-`ālam huwa `arabī (el mundo él árabe): "el mundo es efectivamente árabe" (lo mismo que inna al-`ālam `arabī). Es mejor usar así los pronombres sólo cuando el predicado es determinado: ana huwa l-mudarris (yo soy el profesor).

Verbo

El verbo árabe posee dos aspectos, "pasado" y "presente", que, más que indicar "tiempo", corresponden a la acción acabada y a la acción en curso. El imperativo y el futuro son modificaciones del presente. No existe el infinitivo. En los diccionarios, los verbos se enuncian en la tercera persona del singular masculino del pasado. Así, el verbo "escribir" es en árabe el verbo "escribió" (kataba). El presente, a su vez, tiene tres modos: indicativo, subjuntivo y yusivo, que difieren mayormente en las vocales breves finales. En árabe dialectal los tres se funden en uno solo. Existen diez paradigmas verbales diferentes: cada raíz puede formar hasta diez verbos distintos (ver el apartado Raíces y formas). Por ejemplo los verbos "naZara" (miró) e "intaZara" (esperó) derivan los dos de la misma raíz verbal nZr, en los paradigmas "1a2a3a" e "i1ta2a3a". Del verbo derivan el maṣdar, nombre que designa la acción del verbo y se traduce frecuentemente como un infinitivo o un nomen actionis, y los participios activo y pasivo. Ambos se utilizan con frecuencia en lugar del verbo. Por ejemplo, "estoy esperando el metro" puede decirse:
- usando el verbo: أنا أنتظر الميترو [anā] antaẓir al-mītrū ("[yo] espero el metro")
- usando el participio activo: أنا منتظر الميترو anā muntaẓir al-mītrū ("soy esperante del metro")
- usando el maṣdar: أنا في إنتظار الميترو anā fī intiẓār al-mītrū ("estoy en la espera del metro") Hay diferencia de significado entre el primero ("me pongo a esperar", "voy a esperar") y los dos últimos ("estoy esperando").

Adverbio

Con frecuencia el adverbio se forma añadiendo al sustantivo la terminación de acusativo indeterminado -an (que, recordemos, se refleja en la escritura a través de un alif final):
- حسن ḥasan (bueno) > حسناً ḥasanan (bien)
- شكر šukr (agradecimiento) > شكراً šukran (gracias) ----

ORACIÓN COMPLEJA

Características generales de la oración compleja

(frecuencia, características sintácticas, formación por conjunciones/afijos, etc.)

Coordinación

(copulativas, disyuntivas, distributivas)

Subordinación

(adversativas, de relativo, etc.)

LÉXICO, SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA

LÉXICO

Préstamos

La lengua árabe ha incorporado numerosos préstamos a lo largo del tiempo, tanto el árabe clásico como el estándar o el dialectal. Los préstamos más antiguos, ya irreconocibles, proceden de otras lenguas semíticas como el arameo. En época medieval entraron en la lengua árabe numerosas palabras persas, griegas y más adelante turcas. Y en época moderna ha incorporado muchos vocablos de origen francés, inglés o italiano. Los préstamos son mucho más habituales en los dialectos que en el árabe literario y afectan también a la sintaxis. Son frecuentes las palabras de origen tamazight o bereber en el Mágreb, turco otomano en Egipto, persa y kurdo en Iraq. Ejemplos:
- ورشة warša (taller; estándar) < workshop (inglés)
- رضومة rḍūma (botella; normarroquí) < redoma (español)
- بندورة bundūra (tomate; sirio) < pomodoro (italiano)
- تليفون tilifūn (teléfono, estándar) < téléphone (francés)
- كوبري kūbrī (puente; egipcio) < köprü (turco)
- دكوردو dakūrdū (de acuerdo; tunecino) < de acuerdo (español)
- قانون qānūn (ley; estándar) < kanon / κανον (griego)
- قيصر qayṣar (emperador; estándar) < caesar (latín)
- طربيزة ṭarabēza (mesa; egipcio) < trapezios / τραπεζιος (griego) A veces los préstamos se integran dentro del sistema de raíces y formas, tomando de la palabra incorporada tres o cuatro radicales que servirán para crear nuevas palabras de acuerdo con las reglas habituales de la derivación árabe. Por ejemplo, de faylasūf (filósofo, de origen griego) se extrae la raíz cuadrilítera FLSF con la que se forman palabras como falsafa (filosofía), mutafalsif (el que se las da de filósofo). Warša y kūbrī, de origen inglés y turco, respectivamente, tienen plurales derivados de las raíces WRŠ en el primer caso y KBRY en el segundo: awrāš, kabārī. ----

SEMÁNTICA

(peculiaridades de la estructura semántica del idioma, p.ej. numeración vigesimal, gramaticalización de la jerarquía social (honoríficos), etc.) ----

PRAGMÁTICA

(peculiaridades en el uso e interpretación de la lengua según el en contexto, asunciones contextuales por defecto, asunciones de trasfondo cultural, lenguaje corporal, etc.) ---- =Aspectos históricos, sociales y culturales=

HISTORIA DE LA LENGUA

(descripción general de las etapas históricas de la lengua, su difusión y movimientos migratorios de sus hablantes, etc.)
(la descripción lingüística de rasgos particulares de la evolución diacrónica se trata en los subapartados de cada componente de estudio) -->

USO Y DISTRIBUCIÓN

Distribución geográfica

El árabe es una de las lenguas del mundo con mayor número de hablantes, alrededor de 180 millones. Representa el primer idioma oficial en Arabia Saudí, Argelia, Bahrein, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Iraq, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Marruecos, Mauritania, Omán, Palestina, Qatar, Sáhara Occidental, Siria, Sudán, Túnez y Yemen. Se habla también en zonas de Chad, Comores, Eritrea, Irán, Mali, Níger, Senegal, Somalia, Turquía, Yibuti y otros países. Además, varios millones de musulmanes residentes en otros países poseen conocimientos de árabe, por razones básicamente religiosas (ya que el Corán está escrito en árabe). Desde 1974 es una de las lenguas oficiales de las Naciones Unidas.

Uso y estatus

DIALECTOLOGÍA Y VARIANTES

El árabe dialectal

Se llama en general "árabe dialectal" a la multitud de variedades locales del árabe. La lengua oficial y literaria es sólo una, pero las lenguas habladas son muy distintas entre sí, de modo que la intercomprensión resulta difícil en muchos casos. Suele decirse que la diferencia entre dialectos árabes es la misma que hay entre lenguas romances, pero esto es una exageración. La formación de los dialectos se debe a varios factores combinados tales como la exportación de las variedades dialectales existentes en Arabia antes de la expansión islámica, la influencia de los substratos, el aislamiento geográfico y cultural de algunas zonas y la influencia de las lenguas de la colonización. Las mayores diferencias se dan entre los dialectos orientales o mashrequíes y occidentales o magrebíes. En la actualidad el árabe estándar es comprendido generalmente y la mayoría de los árabes es capaz de hablarlo con mayor o menor corrección: es la lengua de la escritura, del Corán, de la enseñanza, de las instituciones y de los medios de comunicación. También es comprendido en general el árabe egipcio, dialecto oriental con algunos rasgos magrebíes, exportado a todo el mundo árabe a través de gran cantidad de películas, series de televisión y canciones. Ver: Árabe dialectal

Registros, jergas, eufemismos y tabúes

(variación en vertical: lenguaje formal, coloquial, especializado, argot; eufemismos y tabúes)

Sistemas lingüísticos derivados

El maltés, hablado en Malta, es un dialecto árabe que se escribe con caracteres latinos y está ampliamente influenciado por el italiano y el inglés.
- La frase anterior en maltés: Għada sejjer nmarru ra s-suq s-sabiħ El árabe ha dejado gran cantidad de préstamos en lenguas con las que ha estado en contacto, como el persa, el turco, el swahili o el castellano. En esta última lengua los arabismos proceden sobre todo del árabe andalusí, variedad hablada en la Península Ibérica desde el siglo VII hasta el siglo XVI. Eran más abundantes en el léxico cotidiano en tiempos medievales.
Muchos han pasado al castellano con adición del artículo árabe (al- y sus variaciones as-, ar-, etc.):
- albañil (< andalusí al-bannī´ < clásico al-bannā´: "el constructor");
- azúcar < as-sukkar;
- albaricoque < al-barqūq: "el melocotón"
- aceite < az-zayt;
- alquiler < andalusí al-kirē´ < clásico al-kirā´;
- alfil < al-fīl: "el elefante";
- etc. Otros sin artículo:
- edil < `adīl: "justo";
- macabro < maqābir: "cementerios";
- ojalá < andal. w šā l-lāh < clás. wa šā' allāh: "y quiera Dios";
- hasta < ḥattà;
- etc. Hay también numerosos topónimos. Algunos de ellos son adaptaciones árabes de topónimos preexistentes:
- Albacete < al-basīṭ: "el llano";
- Alcalá < al-qal`a: "la fortaleza";
- Alcázar, Alcàsser < al-qaṣr: "el palacio";
- Algeciras < al-ŷazīra: "la península";
- Benicàssim < banī qāsim: "hijos de Qásim" (nombre de tribu).
- Guadalquivir < and. wād al-kbīr < clás. al-wādī al-kabīr: "el río grande";
- Medinaceli < madīnat salīm: "la ciudad de Salim";
- Zaragoza < Saraqusṭa < Caesar Augusta;
- Sevilla < Išbīliya < Hispalis;
- etc.

LITERATURA

(resumen y cuando proceda enlace a la página en que se trate individualmente)

Géneros, estilos y evolución histórica

Obras y autores destacados

---- =Breve vocabulario= (diversas palabras y expresiones de uso habitual con traducción al españo'

Ver también


- alfabeto árabe
- árabe marroquí
- arabistas

Enlaces externos


- [http://pince31.free.fr/lang/arabic/liens.htm Enlaces para cursos de lengua árabe en línea].
- [http://www.islamencastellano.com/arabe.html Lengua árabe] Recursos para el aprendizaje del árabe.
- [http://www.arabismo.com Arabismo.com] El portal sobre la lengua árabe y el arabismo. Esta web pretende ser un punto de encuentro e información para todas aquellas personas interesadas en el estudio de la lengua árabe.
- [http://webs.uvigo.es/h06/weba575/tipoloxia/linguas/arabe/arabe.htm Resumen gramatical del árabe] (también [http://webs.uvigo.es/h06/weba575/tipoloxia/linguas/arabe/arabe.pdf en pdf]), realizado por José Mª García-Miguel, de la Universidad de Vigo.
- [http://www.nicoweb.com/sirpus/ La escritura árabe es fácil] Escucha la pronunciación exacta en MP3 de las letras y de los números árabes. Aprende a pronunciar bien el árabe.
- [http://www.musulmanesandaluces.org/madrasa/Madrasa.htm Curso de árabe en línea]
- [http://ohui.net/aulex/ar-es/ Breve diccionario árabe-español]
- [http://www.muftah-alhuruf.com Muftah-Alhuruf.com]: Escriba y envíe correo electrónico en árabe sin tener un teclado o el sistema operativo en árabe. Arabe ja:アラビア語 ko:아랍어 ms:Bahasa Arab simple:Arabic language th:ภาษาอาหรับ

Lenguas semíticas

Las lenguas semíticas son una subfamilia de la familia de las lenguas afroasiáticas. Se desarrollaron sobre todo por Oriente Próximo y el norte y este de África. Toman su nombre del personaje bíblico Sem, cuyos descendientes serían, según la tradición, los pueblos semitas. Las lenguas semíticas más habladas en el presente son el árabe, el amárico, el hebreo y el tigriña.

Historia

De la familia semítica tenemos registros escritos ininterrumpidos desde el 2500 adC hasta el presente, lo que hace de ella la mejor testimoniada históricamente. Compárense los 4500 años de registros de lenguas semiticas con los algo más de 3500 años de textos en lenguas chinas, los 3400 años de textos griegos, o los 3200 años que median entre las primeras inscripciones en egipcio antiguo y los últimos textos en cóptico). Los primeros textos semíticos conocidos están escritos en acadio (ca. 2500 adC, - 1600 adC), eblaíta (ca. 2400 adC), ugarítico (ca. 1400 adC - ca. 1185 adC), lenguas cananeas (ca. 1200 adC), hebreo antiguo (ca. 1100 adC- 250 dC), fenicio-púnico (ca. 1000 adC - 200 dC) y arameo antiguo (900 adC - 250 dC). Aunque desconocemos desde cuándo hay pueblos semitas en Oriente Medio, evidencias indirectas sugieren que pueblos semitas llegaron desde África, a través de Egipto, hacia el 4500 adC (aunque la fecha es muy insegura).

Clasificación

Las lenguas semíticas suelen dividirse en tres grandes grupos: orientales (Mesopotamia), occidentales o nordoccidentales (Oriente Próximo) y meridionales o sudoccidentales (Península Arábiga y Cuerno de África).

Lenguas semíticas orientales

Todas las lenguas semíticas del grupo oriental están actualmente extinguidas. A esta rama pertenece la lengua semítica más antigua conocida, el acadio, que se hablaba en zonas del actual Iraq. Las más antiguas inscripciones en acadio datan de la primera mitad del tercer milenio antes de Cristo, y utilizan la escritura cuneiforme, tomada de los sumerios. Hacia el 2000 adC, el acadio se fragmentó en dos lenguas diferentes: el babilonio, hablado en el sur de Mesopotamia, y el asirio, hablado en el norte. Se discute si el eblaíta, lengua hablada en la ciudad de Ebla, en Siria, en el tercer milenio adC, recientemente descubierta, pertenece a este grupo o al de las lenguas occidentales, puesto que parece tener similitudes con ambas ramas.

Lenguas semíticas occidentales (o nordoccidentales)

La mayor parte de estas lenguas están también extinguidas. Sobreviven únicamente dos: el hebreo y el arameo. Las lenguas semíticas occidentales conocidas son:
- Ugarítico: Se habló en la zona de la antigua ciudad de Ugarit, en el Mediterráneo oriental, a mediados del segundo milenio adC. Se conocen varios textos en lengua ugarítica, descubiertos en excavaciones arqueológicas a partir de los años 20. Lengua actualmente extinta.
- Amorrita: se conoce únicamente a través de nombres propios no acadios transmitidos por escribas acadios durante la época de dominio amorrita en Mesopotamia, en el segundo milenio adC.
- Lenguas cananeas: principalmente, fenicio, púnico, moabita, edomita, hebreo y ammonita.Hay indicios de que el fenicio se hablaba y escribía a mediados del segundo milenio adC, aunque sólo existen inscripciones en esa lengua a partir del año 1000 adC., extendidas por todo el Mediterráneo oriental. Del fenicio derivó el púnico, la lengua de los cartagineses, que aún era hablada en el siglo V, según el testimonio de San Agustín. Las lenguas moabita, edomita y ammonita se hablaron en el área en torno al Jordán; de estas lenguas existen sólo unas pocas inscripciones de la primera mitad del primer milenio adC. :El caso del hebreo es bastante peculiar. La primera inscripción conocida en esta lengua data del año 925 adC, y muchos de los libros de la Biblia están escritos en dicha lengua. Sin embargo, a partir del siglo IV adC sufre la dura competencia del arameo. Se extinguió finalmente en el siglo II, sobreviviendo sólo como lengua litúrgica. Fue recuperado con esfuerzo a partir del siglo XIX por los sionistas, que necesitaban una lingua franca para los inmigrantes judíos en Palestina, procedentes de todos los rincones del mundo, y es hoy la lengua oficial del estado de Israel, con unos seis millones de hablantes.
- Arameo: documentado desde el 850 adC, en Siria, se extendió rápidamente por todo Oriente Próximo, llegando a convertirse en la lingua franca de un extensísimo territorio que se extendía desde Afganistán hasta Egipto. Siguió siendo, en competencia con el griego, el idioma más importante de Oriente Próximo hasta que, tras el advenimiento del Islam, fue desplazado por el árabe. Estuvo dividido en varios dialectos, clasificados en dos grandes grupos: arameo occidental y arameo oriental. Uno de los dialectos más destacados, perteneciente al grupo oriental, es el siríaco, lengua litúrgica de varias iglesias cristianas orientales. :El arameo subsiste en la actualidad. Se estima que hay unos 400.000 hablantes de esta lengua, la mayor parte de ellos en el área de Oriente Próximo.

Lenguas semíticas meridionales (o sudoccidentales)

El grupo de lenguas semíticas meridionales incluye las lenguas sudarábigas, el árabe y las lenguas etiópicas.

Lenguas sudarábigas


- Lenguas sudarábigas epigráficas: Cuatro de estas lenguas son conocidas por inscripciones que datan de entre los años 700 adC y 500 adC, encontradas en el sur de la Península Arábiga. Son el sabeo, el qatabánico, el hadrámático y el mineo. Todas están actualmente extinguidas, y se conocen sólo por los restos epigráficos.
- Lenguas sudarábigas modernas: Relacionadas con estas lenguas epigráficas, existen lenguas sudarábigas modernas en algunas zonas de los actuales Yemen y Omán, y en la isla de Socotra. Son seis lenguas: mehri, harsusi, bathari, hobyot, jibbali y soqotri. Esta última, hablada en Socotra, es la que tiene un número más elevado de hablantes (unos 50.000).

La lengua árabe

El árabe es, con mucho, la lengua semítica más hablada. Se calcula que tiene alrededor de 200 millones de hablantes. Los primeros textos conocidos en árabe datan del siglo IV. La rápida expansión del Islam a partir del siglo VII llevó aparejada la difusión de la lengua árabe por una zona extensísima, que va desde la costa atlántica de África hasta Mesopotamia. Con el tiempo, la lengua se fue fragmentando en dialectos locales, si bien el árabe clásico se mantuvo como lengua escrita y, en la actualidad, se emplea en los medios de comunicación de masas. Los diferentes dialectos vernáculos ( Iraq, Siria, Líbano, Egipto, Magreb) que constituyen el árabe difieren bastante del árabe clásico -tanto como el italiano del latín, se ha dicho-, y, en muchos casos, no son inteligibles entre sí.

Las lenguas etiópicas

Las lenguas etiópicas se dividen en etiópicas septentrionales y etiópicas meridionales.
- Etiópicas septentrionales: ge'ez, tigriña y tigré. El ge'ez, la lengua del antiguo Reino de Aksum, se extinguió como lengua hablada hace varios siglos, pero sigue existiendo como lengua litúrgica de la Iglesia Ortodoxa Etíope. La lengua tigré es hablada en la actualidad por unas 800.000 personas, mayoritariamente musulmanas, en Eritrea, a lo largo de la costa del Mar Rojo. El tigriña, por último, es la cuarta lengua semítica con mayor número de hablantes (unos 5 millones), repartidos fundamentalmente entre el norte de Etiopía y Eritrea. De este último estado es una de las tres lenguas oficiales.
- Etiópicas meridionales: a este grupo pertenecen varias lenguas, como el kistane (250.000 hablantes), el argobba (40.000), el harari (20.000), las lenguas silte (800.000), entre otras muchas. Por encima de todas destaca el amárico, la segunda lengua semítica más hablada por detrás del árabe con unos 17 millones de hablantes, y lengua oficial de Etiopía.
-
ja:セム語派

Idioma arameo

El arameo (del hebreo, ărāmī) es la lengua semítica, hablada en Judea y Samaria y, por extensión, el pueblo que le dio origen. Según la Biblia, los arameos son los descendientes de Aram, hijo de Sem. Hacia 1150 adC, la cultura y la lengua del pueblo nómada arameo comienza a extenderse por todo el Próximo Oriente, desde el Asia Menor hasta la India En el siglo X adC, los arameos adoptaron el alfabeto fenicio. Una inscripción del siglo IX adC muestra una oración del rey Ben Adad (nombrado en el 1º libro de los Reyes, capítulo 15), al dios fenicio Melqart. En el siglo VIII adC comenzó a diferenciarse el alfabeto arameo del alfabeto fenicio. La expansión de los asirios por todo el Oriente Próximo hizo que se extendiera el arameo. Ya a finales de este siglo se encuentran escritos arameos en Judá:
- 2º libro de los Reyes, capítulo 18
- Libro de Isaías, capítulo 36 Los judíos van sustituyendo, durante su cautiverio en Babilonia, el hebreo por el arameo, formando una variante judaica. Hay palabras arameas en algunas partes bíblicas, de Génesis 31, Esdras 4, Esdras 7, Daniel 2, y Jeremías 10 En el texto griego del Evangelio según san Mateo, la frase que dice Jesús en la cruz Eli, 'Eli, lema' shebaqtani se conservó en arameo. Las fuentes históricas dan a conocer de la existencia de Jesús en Judea con alguna exactitud debido a que no se encuentran vestigios de que el Mesías haya hablado el arameo. Es posible que el Jesús Histórico no haya existido, debido a la falta de información debida,las reseñas que hace Josefo son escritas en el primer siglo de nuestra era, o sea que este Escriba no conoció a Jesús. Arameo ja:アラム語 ko:아람어

Hebreo

Hebreo, ‘ibrī #Los hebreos fueron un pueblo nómada semita que conquistó, habitó y pobló Canaán. También llamado israelitas o judíos, se supone que llegaron a Canaán hacia el 1300 aC. #Idioma hebreo #Alfabeto hebreo #Calendario hebreo

ONU

La Organización de las Naciones Unidas (ONU) o Naciones Unidas, fundada el 24 de octubre de 1945 en San Francisco, (Estados Unidos), tras el fin de la Segunda Guerra Mundial, es la mayor organización internacional del mundo.

Origen

El primer período de sesiones de la Asamblea General se celebró el 10 de enero de 1946 en Central Hall Westminster (Londres). Su sede actual está en la ciudad de Nueva York. La precursora de las Naciones Unidas fue la Sociedad de Naciones, organización concebida en similares circunstancias durante la Primera Guerra Mundial y fundada en 1919, de conformidad con el Tratado de Versalles, para promover la cooperación internacional y conseguir la paz y la seguridad. Son miembros de las Naciones Unidas todos los países soberanos reconocidos internacionalmente, excepto la Santa Sede, que tiene calidad de observador, y Taiwán (un caso especial). En septiembre de 2003, la Organización tenía 191 Estados Miembros. Uno de los logros más destacados de las Naciones Unidas es la proclamación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, en 1948. La Organización de las Naciones Unidas es el foro más importante de la diplomacia multilateral.

Antecedentes e Historia

diplomacia multilateral La idea de la Naciones Unidas fue elaborada en la declaración, firmada durante la Segunda Guerra Mundial, en la conferencia de aliados celebrada en Moscú en 1943. El entonces presidente de los EE.UU., Franklin Delano Roosevelt, sugirió el nombre de "Naciones Unidas". El 25 de abril de 1945 se celebró la primera conferencia en San Francisco (la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Organización Internacional). Además de los gobiernos, fueron invitadas organizaciones no gubernamentales. El 26 de junio las 50 naciones representadas en la conferencia firmaron la Carta de las Naciones Unidas. Polonia, que no estuvo representada en la conferencia, añadió su nombre más tarde, para un total de 51 Estados. Las Naciones Unidas comienzan su existencia el 24 de octubre de 1945, después de la ratificación de la Carta por los entonces cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad (la República de China, Francia, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América) y la gran mayoría de los otros 46 miembros. Actualmente los únicos que tienen veto en las decisiones son los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad: los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Francia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la República Popular China. Los fundadores de las Naciones Unidas tenían grandes esperanzas de que sirviera para prevenir nuevas guerras. Estos deseos no se han hecho realidad en muchos casos. Desde 1947 hasta 1989 (caída del Muro de Berlín), la división del mundo en zonas hostiles durante la llamada guerra fría hizo muy difícil este objetivo, debido al sistema de veto en el Consejo de Seguridad.

Idiomas oficiales

Las Naciones Unidas tienen seis idiomas oficiales: árabe, chino, español, francés, inglés y ruso. Casi todas las reuniones oficiales son interpretadas (traducidas simultáneamente) en todos estos idiomas, así como son traducidos todos los documentos oficiales, en formato impreso o electrónico. Los principales idiomas de trabajo de las Naciones Unidas son el francés y el inglés, o el francés, el inglés y el español. En 2005 hubo una polémica debido a que un documento en una cumbre de la organización, solo estuvo escrito en inglés, poniendo en duda el verdadero uso y oficialidad de los idiomas. Gracias a las críticas a la familia sifuentes y a su interpretación simultanea que nos ha sacado de dudas en el verdadero uso de este documento.

Sistema de las Naciones Unidas

Los órganos de las Naciones Unidas son:
- La Asamblea General
- El Consejo de Seguridad
- El Consejo Económico y Social
- El Consejo de Administración Fiduciaria
- La Corte Internacional de Justicia
- La Secretaría El Sistema de las Naciones Unidas está organizado de la siguiente manera (aunque las siglas varían según los idiomas oficiales de este mega organismo internacional):

Programas y organismos

# ACNUR, Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. # CCI, Centro de Comercio Internacional, UNCTAD/OMC. # PMA, Programa Mundial de Alimentos # PNUAH, Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, ONU-Hábitat. # PNUD, Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. # PNUFID, Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. # PNUMA, Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. # UNCTAD, Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. # UNICEF, Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. # UNIFEM, Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer. # UNODC, Oficina de Naciones Unidas contra la Droga y el Delito # UNOOSA, Oficina de las Naciones Unidas para los asuntos del Espacio Ultraterrestre. # VNU, Voluntarios de las Naciones Unidas.

Otros órganos de las Naciones Unidas

# OACDH, Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. # ONUSIDA, Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. # UNOPS, Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. # UNSSC, Escuela Superior del Sistema de las Naciones Unidas. # UNU, Universidad de las Naciones Unidas.

Institutos de investigación y capacitación

# INSTRAW, Instituto Internacional de Investigación y Capacitación para la Promoción de la Mujer. # UNICRI, Instituto Interregional para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia. # UNIDIR, Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme. # UNITAR, Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones. # UNRISD, Instituto de las Naciones Unidas de Investigación para el Desarrollo Social.

Comisiones orgánicas

# Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo # Comisión de Derechos Humanos # Comisión de Desarrollo Rural # Comisión de Estadística # Comisión de Estupefacientes # Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer # Comisión de Población y Desarrollo # Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal # Comisión sobre el Desarrollo Sostenible

Comisiones regionales

# CECE, Comisión Económica para Europa. # CEPA, Comisión Económica para Africa. # CEPAL, Comisión Económica para América Latina y el Caribe. # CESPAC, Comisión Económica para Asia Occidental. # CESPAP, Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. # Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques.

Organismos conexos

# CTBTO, Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición de los Ensayos Nucleares. # OIEA, Organismo Internacional de Energía Atómica # OMC, Organización Mundial del Comercio. # OMT, Organización Mundial del Turismo. # OPAC, Organización para la Prohibición de las Armas Químicas.

Organismos especializados

# FAO, Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. # FMI, Fondo Monetario Internacional. # FIDA, Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. # Grupo del Banco Mundial ## AIF, Asociación Internacional de Fomento. ## BIRF, Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento. ## CFI, Cooperación Financiera Internacional. ## CIADI, Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones. ## OMGI, Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones. # OACI, Organización de Aviación Civil Internacional. # OIT, Organización Internacional del Trabajo. # OMI, Organización Marítima Internacional. # OMM, Organización Meteorológica Mundial. # OMPI, Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. # OMS, Organización Mundial de la Salud. # ONUDI, Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial. # UIT, Unión Internacional de Telecomunicaciones. # UNESCO, Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. # UPU, Unión Postal Universal.

Enlaces relacionados


- Países miembros de Naciones Unidas
- Carta de las Naciones Unidas
- Cascos azules
- Declaración Universal de los Derechos Humanos
- Derechos de la Mujer
- Tratado Antártico
- Uso de la fuerza

Enlaces externos


- [http://www.un.org Página oficial de las Naciones Unidas]
- [http://www.un.org/spanish/aboutun/charter/index.htm Carta de las Naciones Unidas]
- [http://www.un.org/spanish/aboutun/organigrama.html Organigrama de las Naciones Unidas en español]
- [http://dmoz.org/World/Español/Sociedad/Gobierno/Las_Naciones_Unidas/ Directorio]
- [http://www.uno-komitee.de/es/index.php Comité para una ONU democrática].
- [http://www.portaldeldesarrollo.org Portal del Desarrollo]
- [http://www.consejomexicano.com Consejo para el Desarrollo Economico y Social]
- [http://www.desarrollo.tv Desarrollo.tv]
-
Categoría:Diplomacia Categoría:Derecho internacional ja:国際連合 ko:국제 연합 ms:Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu simple:United Nations th:สหประชาชาติ zh-min-nan:Liân-ha̍p-kok

Semita

Los semitas son un conjunto formado por numerosos pueblos y culturas extendidos desde la antigüedad en un gran territorio del Próximo y Medio Oriente y el norte de la península arábiga, que desarrollaron importantes civilizaciones. El término semita fue utilizado por primera vez hacia finales del siglo XVIII, para referirse a pueblos citados en la Biblia descendientes de Sem, hijo primogénito de Noé. En la Biblia, en el libro de el Génesis se encuentra la narración del diluvio y en ella está la genealogía en la tabla de los pueblos donde se hace referencia a los semitas. El término semita, desde entonces, hace referencia a los pueblos de lengua semítica. Los antiguos pueblos de habla semítica incluyen a los habitantes de Aram, Asiria, Babilonia, Canaán (incluidos los hebreos) y Fenicia. Las poblaciones actuales que tienen lenguas semíticas incluyen a los árabes, los judíos, los etíopes y los arameos (comunidades del Líbano y norte de Iraq). La semejanza entre los pueblos semitas se debe a su origen lingüístico y cultural, ya que no se puede hablar de una raza semita. Estaban constituidos por un conjunto heterogéneo de tipos raciales, todos ellos pertenecientes a la antigua familia lingüística semita.

Véase también


- Lenguas semíticas.
- [http://es.wikipedia.org/wiki/Leyendas_del_cristianismo#Razas_de_la_humanidad Sem, hijo de Noé y su descendencia]
- Sem Categoría:Razas, etnias y pueblos Categoría:Mesopotamia

Siglo VI

Siglo: Tabla anual siglo VI (siglo V - siglo VI - siglo VII) Década: 500s - 510s - 520s - 530s - 540s - 550s - 560s - 570s - 580s - 590s ---- Formalmente el siglo VI comprende los años 501-600 ambos incluidos. Características del siglo VI:
- Demografía y estadística

Acontecimientos relevantes


- Ciencia y Tecnología
- Guerras y Política
- Desastres
- Cultura

Personas relevantes

---- Si Vd. realiza alguna aportación en este sentido, le rogamos que consulte previamente la sección de plantillas de cronología, para así lograr una coherencia entre todos los autores. ----- Categoría: Siglo VI ja:6世紀 ko:6세기 th:คริสต์ศตวรรษที่ 6

Musulmán

Musulmán es una persona cuyo credo religioso es el Islam. La palabra Muslim significa uno que se somete e implica la completa sumisión a la voluntad de Dios. Los musulmanes creen que la naturaleza misma es islámica, dado que sigue las leyes naturales dadas por Dios. Así, un musulmán se esfuerza por rendir a las órdenes de Dios cada paso del camino. No hay distinción hecha entre la vida diaria y la religión o la política. Las creencias básicas de los musulmanes son: creencia en Dios, Sus ángeles, Sus libros revelados, Sus mensajeros y el Día del Juicio, y afirmación del destino y del Decreto Divino, para lo bueno y lo malo. Los cinco pilares del islam en los cuales se funda la vida de un musulmán son:
- El Testimonio de que no hay quien merezca culto salvo Dios y que Muhammad es su mensajero.
- Establecimeinto de las cinco oraciones diarias (Salaah).
- El pago del azaque, que es generalmente el 2,5% de los ahorros anuales para un hombre rico que trabaje en el comercio o la industria y el 10% o el 20% de la producción para los agricultores. Este dinero o productos es distribuido entre los pobres.
- Abstención de comer, beber y tener relaciones sexuales desde el amanecer al anochecer en el mes de Ramadán (Sawm).
- La peregrinación (Hajj) a la Meca durante el mes de Zul Hijjah, que es obligatoria una vez en la vida para quien tenga la capacidad de hacerla. La terminología de llamar a los musulmanes "mahometanos", significando "seguidores de Mahoma (Muhammad)", es considerada por éstos como incorrecta e insultante porque parece que implica que dan culto al profeta Muhammad, contrariamente a los principios del mismo Islam. Por el contrario, el término "cristiano" implica de hecho correctamente el culto a Jesucristo y la creencia en sus propias ideas como divinas. Los musulmanes consideran a Muhammad y Jesús ("Isa") como profetas de Dios. La civilización musulmana tiene más de catorce siglos y es una de las más grandes civilizaciones mundiales. La Filosofía Musulmana Temprana es ampliamente acreditada como el puente vital entre la civilización greco-romana clásica y los europeos del Renacimiento. Lo que los europeos llaman la "Época Oscura" fue de hecho la época dorada de la civilización para los musulmanes y el mismo Islam, que se extendió rápidamente a través de Asia hasta China en sus primeras décadas de existencia, y luego más lentamente a África e Indonesia. Durante ese tiempo el principal idioma de la religión y la ciencia para todos los musulmanes fue el árabe y para muchos fue también el idioma de la vida diaria. Una lista de términos islámicos en árabe, proporciona definiciones simples de los conceptos más importantes por los que la sociedad, la religión y la ley son regidos. Category:Islam ja:ムスリム

Siglo VII

Siglo: Tabla anual siglo VII (siglo VI - siglo VII - siglo VIII) Década: 600s - 610s - 620s - 630s - 640s - 650s - 660s - 670s - 680s - 690s ---- Formalmente el siglo VII comprende los años 601-700 ambos incluidos. Características del siglo VII:
- Demografía y estadística

Acontecimientos relevantes


- Ciencia y Tecnología
- Guerras y Política
- Desastres
- Cultura
- Fundación de la ciudad de Ragusa.

Personas relevantes


- ---- Si Vd. realiza alguna aportación en este sentido, le rogamos que consulte previamente la sección de plantillas de cronología, para así lograr una coherencia entre todos los autores. ----- Categoría: Siglo VII ja:7世紀 ko:7세기 th:คริสต์ศตวรรษที่ 7

Corán

El Corán (árabe أَلْقُرآن [alku'ran], literalmente "la recitación"; también se le llama Al Qur'ān Al Karīm o El noble Corán; o bien, de forma transliterada, Quran, Koran y Alcorán)) es el libro sagrado del Islam, que según los musulmanes contiene la palabra de Alá (Al-lah, الله), revelada a Mahoma (Muhammad, محمد), quien recibió estas revelaciones por medio del Arcángel Gabriel (Gibrail o Yibril, جبريل). Durante la vida del profeta Mahoma, las revelaciones eran transmitidas oralmente o escritas en hojas de palmeras, trozos de cuero o huesos, etc. A la muerte del profeta, en 632, sus seguidores comenzaron a reunir estas revelaciones, que durante el Califato de Utman ibn Affan (عثمان بن عفان) tomaron la forma que hoy conocemos, 114 capítulos (suras, سورة), cada uno dividido en versículos (ayat, آيات). El Corán toma muchos personajes que aparecen en los libros sagrados del judaísmo y el cristianismo (Torah y Biblia) y en la literatura devota (por ejemplo, los libros apócrifos), con muchas diferencias en detalle. Personajes bíblicos muy conocidos como Adán, Noé, Abraham, Moisés, Jesús de Nazaret y Juan Bautista aparecen mencionados como profetas islámicos. Los musulmanes dicen de El Corán que es la palabra “eterna e increada” de Dios; por ello su transmisión debería realizarse sin el menor cambio en la lengua originaria, el árabe clásico, lengua en consecuencia considerada sagrada a todos los efectos. Sin embargo, recientemente, El Corán ha sido traducido a muchos idiomas, principalmente pensando en aquellos creyentes cuyas lenguas no son árabes. Aún así los creyentes están obligados a leerlo en su idioma original, ya que alegan que el contenido del libro no ha sido modificado durante siglos y una traducción constituye una simple glosa. =Historia de El Corán=

Origen y desarrollo

Este tema ha generado mucha controversia porque los especialistas islámicos parten del presupuesto que El Corán es un texto incorrupto y divino, mientras que los especialistas laicos lo ven como un texto humano semejante a cualquier otro. Tales divergencias hacen que sea necesario conocer ambas versiones de la historia.

Según especialistas islámicos

Según la tradición, Mahoma no podía leer ni escribir sino que, simplemente, recitó lo que le era revelado para que sus compañeros lo escribieran y memorizaran. Los simpatizantes del Islam tienen por verdad que la redacción del texto coránico existente hoy corresponde puntualmente a lo que fue revelado a Mahoma, es decir, las palabras textuales de Dios entregadas a Mahoma por medio del arcángel Gabriel. Los acompañantes de Mahoma, según las tradiciones musulmanas, empezaron a registrar los suras de forma escrita antes de que su líder muriera en el año de 632; las copias de varios suras escritas durante su vida se citan con frecuencia en las tradiciones. Por ejemplo, en la historia de la conversión de Umar ibn al-Khattab (momento en que Mahoma todavía estaba en La Meca), se dice que su hermana estaba leyendo un texto del sura Ta-Ha. En Medina, se dice que alrededor de sesenta y cinco acompañantes actuaron como escribas para él en algún momento o en otro, el profeta los llamaba para que escribieran las revelaciones justo después de tenerlas. Una tradición documenta que la primera recopilación completa de El Corán fue hecha durante el mandato del primer califa, Abu Bakr. Zayd ibn Thabit, que había sido uno de los secretarios de Mahoma, “reuniendo El Corán a partir de varias piezas de hueso y de los pechos (es decir, ‘los recuerdos’) de los hombres”. Esta recopilación fue conservada por Hafsa bint Umar, una de las viudas de Mahoma, y también por la hija de Umar, el segundo califa. Durante el califato de Utman ibn Affan, hubo disputas relativas a la recitación de El Corán. En respuesta, Utman decidió codificar, estandarizar y transcribir el texto. Se dice que Utman comisionó a un comité (que incluía a Zayd y varios miembros prominentes de Quraysh) para poder producir una copia estándar del texto. Según algunas fuentes, esta recopilación se basó en el texto conservado por Hafsa. Otras versiones indican que Utman hizo esta recopilación de manera independiente y que el texto de Hafsa habría sido llevado adelante y que, al final, se encontró que los dos textos coincidían perfectamente. Sin embargo, otros documentos omiten por completo referencias a Hafsa. Los eruditos musulmanes afirman que si el califa hubiera ordenado recopilación de El Corán, este nunca habría sido relegado al cuidado de una de las viudas del profeta. Posiblemente la historia haya sido inventada para aproximar en el tiempo la muerte del profeta y la recopilación del texto. Cuando terminó el proceso de recopilación, entre los años 650 y 656, Utman envió copias del texto final a todos los rincones del imperio islámico y ordenó la destrucción de todas las copias que difirieran de la nueva versión. Varios de los manuscritos, incluyendo el manuscrito de Samarkanda, son reivindicados como copias originales de las enviadas por Utman; no obstante, muchos especialistas, occidentales e islámicos, dudan que sobreviva algún manuscrito utmánico original. En lo que respecta a las copias que fueron destruidas, las tradiciones islámicas aseguran que Abdallah Ibn Masud, Ubay Ibn Ka'b y Alí, el sobrino de Mahoma, habían preservado algunas versiones que diferían en algunos aspectos del texto utmánico que es considerado ahora por todos los musulmanes. Los especialistas musulmanes registran determinadas diferencias entre las versiones, las cuales consisten casi totalmente en variantes léxicas y ortográficas o diferentes conteos de versos. Se ha registrado que los tres (Ibn Masud, Ubay Ibn Ka'b y Alí) aceptaron el texto utmánico como la autoridad definitiva. La versión de Utman se compuso según un viejo estilo de escritura árabe que dejaba por fuera casi todas las marcas vocálicas, por esta razón la escritura se puede interpretar y leer de varias formas. Este escrito utmánico básico se ha llamado rasma y, con algunas diferencias menores, es la base de varias tradiciones orales de recitación. Para fijar estas recitaciones y prevenir cualquier error, los escribanos y eruditos comenzaron a anotar las rasmas utmánicas con varias marcas diacríticas —puntos y demás— para indicar la forma en que las palabras debían ser pronunciadas. Se cree que este proceso de anotación comenzó alrededor del año 700, poco tiempo después de la compilación de Utman, y que terminó aproximadamente en el año 900. El texto de El Corán más usado en la actualidad está basado en la tradición de recitación de los Hafs, tal y como fue aprobado por la Universidad Al-Azhar-Azhar de El Cairo, en 1922, (para más información relacionada con las tradiciones de recitación, refiérase a Recitación coránica, más adelante en este mismo artículo).

Según especialistas seglares

Aunque muchos eruditos concuerdan con varios de los aspectos señalados por las tradiciones islámicas relativas a El Corán y sus orígenes, algunos especialistas escépticos aseguran que Mahoma mismo compuso los versos y las leyes que integran el texto y que se las atribuyó a Dios para darles legitimidad; agregan que sus seguidores memorizaron y escribieron sus revelaciones y que numerosas versiones de estas revelaciones circularon después de su muerte en el año 632; aseguran asimismo que Utman ordenó la recopilación y el ordenamiento de esta masa de material entre 650 y 656, lo cual también es descrito por los eruditos islámicos. Los eruditos occidentales señalan muchas características de El Corán (sus repeticiones, su ordenamiento, la mezcla de estilos y géneros) como signos de un muy humano proceso de recopilación que nada tiene que ver con cosas divinas. Estos eruditos escépticos explican las numerosas similitudes entre El Corán y las escrituras hebreas argumentando que Mahoma le enseñaba a sus seguidores lo que él pensaba que era historia universal, tal y como lo había escuchado de las bocas de judíos y cristianos que había encontrado en Arabia y durante sus viajes. Ciertos eruditos seglares también debaten la creencia islámica de que todo El Corán fue enviado por Dios a la humanidad. En este sentido, notan que en numerosos pasajes Dios es aludido directamente en tercera persona, o bien, cuando la voz narrativa jura por varios entes, incluyendo a Dios. Otros especialistas tienen aun menos deseos de atribuirle El Corán entero a Mahoma, arguyendo que no hay una verdadera prueba de que el texto haya sido compilado bajo el mandato de Utman, puesto que las más viejas copias conservadas de El Corán completo datan de varios siglos después de Utman (la más vieja copia existente del texto completo es del siglo IX. Alegan que el Islam se formó lentamente, durante los siglos transcurridos tras las conquistas musulmanes y en la medida en que los conquistadores islámicos iban elaborando sus propias creencias en respuesta de los desafíos judío y cristiano. Una propuesta influyente en este punto de vista fue la del Dr. John Wansbrough, un académico inglés. Sin embargo, los escritos de Wansbrough estaban redactados en un estilo denso, complejo y casi hermético y ha tenido una gran influencia en los estudios islámicos a través de sus estudiantes, Michael Cook y Patricia Crone y no tanto por sus propios escritos. En 1977, Crone y Cook publicaron un libro llamado Hagarism, en el que se sostiene que: : "Básicamente, El Corán carece de una estructura central, frecuentemente es oscuro e inconsecuente tanto en lengua como en contenido; es superficial en su concatenación de materiales dispersos y muy dado a la repetición de pasajes enteros en versiones que presentan variantes. Partiendo de todo esto, se puede argumentar plausiblemente que el libro es el producto de la edición imperfecta y morosa de materiales provenientes de una pluralidad de tradiciones". (Patricia Crone y Michael Cook, Hagarism: The Making of the Islamic World, Cambridge, 1977, p. 18). (Traducción de Sergio Arroyo Molina) Este libro fue extremadamente controversial en su tiempo, pues desafiaba no solo la ortodoxia musulmana, sino las actitudes prevalecientes entre los mismos islamistas seglares. Wansbrough fue criticado por su interpretación de El Corán y por la mala interpretación de las palabras originales en árabe. Crone y Cook se han desdicho de algunos de sus argumentos extremos en el sentido de que El Corán evolucionó a lo largo de varios siglos, pero todavía sostienen que la tradición de lectura sunita es muy poco confiable, pues proyecta su ortodoxia contemporánea en el pasado —del mismo modo que si los exégetas del Nuevo Testamento quisieran comprobar que Jesús era católico o metodista. Fred Donner ha argüido contra Crone y Cook, en lo relativo a la temprana fecha de la recopilación de El Corán, basado en sus lecturas del propio texto. Él apunta que si El Corán hubiera sido recopilado a lo largo de los tumultuosos siglos iniciales del Islam (con sus vastas conquistas, expansión y los sangrientos incidentes entre los rivales del califato) habría habido evidencia de esta historia en el texto. No obstante, no hay nada en El Corán que no refleje las cosas conocidas de la temprana comunidad musulmana. Algunos aseguran que los hallazgos arqueológicos de 1972 pueden arrojar luz acerca de los orígenes de El Corán. En ese año, durante la restauración del Gran Mosque de San'a, en Yemen, los obreros se toparon con un "cementerio de papeles" que contenía decenas de millares de papeles en que se leían fragmentos de El Corán (los ejemplares de El Corán todavía son desechados de esta manera, pues se considera impiedad tratar el texto sagrado como si fuera basura ordinaria). Se creyó que algunos de esos fragmentos eran los textos coránicos más antiguos que se han encontrado. El especialista europeo Gerd-R. Puin ha estudiado estos fragmentos y ha publicado no solamente un corpus de textos, sino también algunos descubrimientos preliminares. Las variantes de los textos descubiertos parecen coincidir con ciertas variantes menores reportadas por algunos eruditos islámicos en sus descripciones de las variantes de El Corán, que una vez estuvieron en posesión de Abdallah Ibn Masud, Ubay Ibn Ka'b y Alí, y que fueron suprimidas por órdenes de Utman.

Interpretación de El Corán

Hasta la escritura sagrada más clara parece inducir a comentarios e interpretaciones. El Corán ha producido un gran corpus de comentarios y explicaciones. Como se comentó anteriormente, los musulmanes tardíos no siempre comprendían la lengua de El Corán, no entendieron ciertas alusiones que eran claras a los primeros musulmanes y estaban extremadamente preocupados en reconciliar las contradicciones y los conflictos aparentes en El Corán. Los comentadores glosaron el árabe, explicaron las alusiones y, acaso más importantemente, decidieron cuáles versos coránicos habían sido revelados primero en la carrera profética de Mahoma (lo cual era apropiado para la naciente comunidad musulmana) y cuáles habían sido revelados después, cancelando o abrogando el texto original. Los recuerdos de las "ocasiones de revelación", es decir, las circunstancias en que Mahoma había hecho públicas las revelaciones, también fueron recopiladas, pues se pensaba que podrían explicar algunas oscuridades. Por todas estas razones, fue extremadamente importante para los comentadores explicar cómo fue revelado El Corán —cuando y bajo qué circunstancias. Muchos comentarios o tafsir, concernían a la historia. Los primeros tafsir son unas de las mejores fuentes de la historia islámica. Algunos comentadores famosos son at-Tabari, az-Zamakhshari, at-Tirmidhi y Ibn Kathir. Generalmente estos comentarios clásicos incluían todas las interpretaciones comunes y aceptadas, mientras que los comentarios de los fundamentalistas modernos, como el escrito por Sayyed Qutb tienden a dar solo una de las interpretaciones posibles. Los comentadores se sienten muy seguros de las exactas circunstancias que motivaron algunos versos, como el sura Iqra o el ayat 190-194, del sura al-Baqarah. Pero en algunos casos (como el sura al-Asr), lo más que se puede decir es en cuál ciudad estaba viviendo Mahoma en ese momento. En otros casos, como con el sura al-Kawthar, los detalles de las circunstancias están en disputa, pues diversas tradiciones entregan versiones diferentes. Las más importantes "ayudas exteriores" que se han usado para interpretar los significados de El Corán son las hadith — la colección de tradiciones en las que algunos eruditos musulmanes (los ulema) basaron la historia y las leyes islámicas. Los especialistas han inspeccionado las miles de páginas de las "hadith", intentando descubrir cuáles eran ciertas y cuáles eran fabricaciones. Un método muy utilizado era el estudio de la cadena de narradores, los isnad, a través de los cuales fue transmitida la tradición. Obsérvese que aunque se dice que ciertos hadith — los hadith qudsi —, registran las palabras no canónicas que Dios le dirigió a Mahoma, o el sumario de estas, los musulmanes no consideran que estos textos sean parte de El Corán.

Similitudes entre El Corán y La Biblia

El Corán retoma las historias de muchos de los personajes y eventos que aparecen en los libros sagrados de los judíos y los cristianos (La Torah, La Biblia) y la literatura devocional (Los libros apócrifos y el Midrash), aunque difiere en muchos detalles. Ciertos personajes bíblicos muy bien conocidos, como Adán, Noé, Abraham, Moisés, Juan el Bautista y Jesús son mencionados en El Corán como Profetas del Islam. Los musulmanes se explican las diferencias y las similitudes entre El Corán y los textos cristianos y judíos afirmando que estos están corruptos y que solo El Corán conserva la versión correcta.

¿El Corán fue creado o escrito?

Las variedades más extendidas de la teología musulmana consideran que El Corán es eterno y que no fue creado. Tomando en cuenta que los musulmanes creen que figuras bíblicas tales como Moisés y Jesús predicaron el islamismo, la doctrina de una revelación inmutable y no creada implica que las contradicciones que se dan entre los textos "extranjeros" (El Torah y La Biblia) y El Corán se deben a que los primeros fueron objeto de la corrupción humana. No obstante, algunos movimientos liberales del Islam, y particularmente las sectas Mu'tazili y Ismaili, implícita o explícitamente cuestionan la doctrina de un Corán no creado cuando realizan ciertas preguntas relacionadas a la aplicación de la ley islámica. Algunos pensadores contemporáneos, como Reza Aslan, han argüido que tales leyes fueron creadas por Dios para solucionar las necesidades particulares de la comunidad de Mahoma. Otros rebaten que tales leyes no difieren en nada de la ley mosaica. Entre las razones ofrecidas por la crítica de la doctrina de El Corán eterno se encuentran sus implicación en el tawhid, o la unidad de Dios. El pensamiento de que El Corán es la palabra eterna y no creada de Alá y que siempre ha existido junto a Él podría llevar a pensar en un concepto plural de la naturaleza de Dios (lo cual podría conducir a lo que los musulmanes consideran el pecado de shirk o idolatría, de la asociación de una cosa con Dios). Preocupados de que esta interpretación parezca hacer eco del concepto cristiano de la Palabra eterna de Dios logos, algunos musulmanes, y particularmente los Mu'tazilis han rechazado la noción de la eternidad de El Corán.

La recitación de El Corán

La palabra Corán, generalmente, es traducida como "recitación", en indicación de que no puede existir como un simple texto. Siempre ha sido transmitido oralmente al mismo tiempo que gráficamente. Para al menos ser capaz de realizar una salat (oración), una obligación indispensable en el Islam, un musulmán tiene que aprender al menos algunos suras de El Corán (generalmente, empezando con el primer sura, al-Fatiha, conocido como "los siete versos repetidos", y luego avanzando hasta los más cortos que están al final del libro). Una persona que pueda recitar todo El Corán se llama qari' (قَارٍئ) o hafiz (términos que se traducen como "recitador" o "memorizador," respectivamente). Mahoma es recordado como el primer hafiz. El canto (tilawa تلاوة) de El Corán es una de las bellas artes del mundo musulmán.

Escuelas de recitación

Existen diversas escuelas de recitación coránica y todas constituyen pronunciaciones permitidas del rasm utmánico. Hoy existen diez recitaciones canónicas y cuatro no canónicas de El Corán. Para que una recitación sea canónica tiene que cumplir con tres condiciones: # Debe coincidir con la recopilación, el "rasm", de Utman, letra por letra. # Debe respetar las leyes sintácticas del idioma árabe. # Debe tener un isnad continuo al profeta Mahoma a través de un tawatur, lo cual quiere decir que debe ser relatada por un gran grupo de personas a otro a lo largo de una cadena de "isnad". Ibn Mujahid documentó siete recitaciones de este tipo y Ibn Al-Jazri agregó tres. Se trata de: # Nafi` de Medina (169/785), transmitida por Warsh y Qaloon # Ibn Kathir de La Meca (120/737), transmitida por Al-Bazzi y Qonbul # Ibn `Amer de Damasco (118/736), transmitida por Hisham y Ibn Zakwan # Abu `Amr de Basra (148/770), transmitida por Al-Duri y Al-Soosi # `Asim de Kufa (127/744), transmitida por Sho`bah y Hafs # Hamza de Kufa (156/772), transmitida por Khalaf y Khallad # Al-Kisa'i de Kufa (189/804), transmitida por Abul-Harith y Al-Duri # Abu-Ja`far de Medina, transmitida por Ibn Wardan y Ibn Jammaz # Ya`qoob de Yemen, transmitida por Ruways y Rawh # Khalaf de Kufa, transmitida por Ishaaq y Idris Estas recitaciones difieren en la vocalización (tashkil تشكيل) de unas cuantas palabras, las cuales a su vez le dan a la palabra un significado diferente, según las reglas de la gramática árabe. Por ejemplo, la vocalización de un verbo puede cambiar su voz activa y pasiva. También puede cambiar su formación, lo que implica la intensidad, por ejemplo. La vocales se pueden cambiar en su cantidad (es decir, se pueden alargar o acortar) y las pausas glotales (hamzas) pueden agregarse o elindirse, según las reglas respectivas de la recitación en particular. Por ejemplo, el nombre del Arcángel Gabriel se puede pronunciar de manera diferente en distintas recitaciones: Jibrīl, Jabrīl, Jibra'īl, and Jibra'il. El nombre "Qur'ān" se pronuncia sin la pausa glotal (como en "Qurān") en una recitación y el nombre del profeta Ibrāhīm se puede pronunciar Ibrāhām en otra. Las narraciones más usadas son las de Hafs (حفص عن عاصم), Warsh (ورش عن نافع), Qaloon (قالون عن نافع) y Al-Duri a través de Abu `Amr (الدوري عن أبي عمرو). Los musulmanes creen firmemente que todas las recitaciones canónicas fueron recitadas por el Profeta mismo, citando la respectiva cadena de narración isnad canónica y las aceptan como válidas para la adoración como una referencia para las leyes de Sharia. Las recitaciones no canónicas son llamadas "explicativas" por su papel de darle diferentes perspectivas a un verso o ayah dado. Hoy varias personas poseen el título de "Memorizador de las Diez Recitaciones", lo cual se considera el máximo honor en las ciencias de El Corán. =Consideraciones de estilo=

Formato de El Corán

El Corán consiste en 114 suras (capítulos) compuestos a su vez por un total de 6.236 ayat (versos) dejando por fuera 112 de los 113 bizmillas con que empiezan los suras pues son idénticos ("En el nombre de Dios, el Compasivo y Misericordioso") y, por lo general, se dejan sin enumerar. De manera alternativa, se pueden incluir los bizmillas en el conteo de los versos, lo cual arroja un número de 6.348 ayat. El número exacto de ayat ha sido discutido, no por una disputa relativa al contenido de El Corán sino debido a los métodos de conteo. Varios "musulmanes de El Corán original" han rechazado dos versos de El Corán por considerarlos espurios y trabajan con la suma de 6.346). Por lo general, los musulmanes no se refieren a los suras por sus números sino por un nombre derivado del sura. Los suras no están dispuestos en orden cronológico (en el orden en el que los estudiosos islámicos suponen que fueron revelados) sino que están ordenados según el tamaño, aunque no de manera exacta; también se cree que este método es de inspiración divina. Luego de una breve introducción, aparece en El Corán el sura más largo y el texto concluye con los más cortos. Se dice que hay aproximadamente 77.639 letras en el texto.

El Corán dividido para la lectura y la recitación

Además de la división en suras —y muy independientes de esta—, existen varias formas de dividir El Corán en secciones de similar tamaño que facilitan la lectura, la recitación y la memoria. Las siete manzil (estaciones) y las treinta juz' (partes) se pueden usar para trabajar con todo El Corán durante una semana o un mes (un mandil o un juz' por día). Un juz' se puede dividir en dos ahzab (grupos), y cada ahzab se puede subdividir en cuatro cuartos. Una estructura diferente ofrece el ruku'at, en la cual aparecen unidades semánticas que se asemejan a párrafos y que se componen aproximadamente de diez ayat. Un hafiz es un hombre que ha memorizado todo el texto de El Corán. Se cree que hay millones de ellos, desde niños hasta ancianos; muchos niños y adultos incluidos muchos que no pueden leer árabe, memorizan El Corán parcialmente o en su totalidad. Para realizar la salat (oración) se necesita memorizar el texto al menos de forma parcial.

El inicio de los suras

Todos los capítulos, con excepción de uno, empiezan con las palabras Bismillah ir-Rahman ir-Rahim (escuchar), "En el nombre de Dios, el más Gracioso, el más Misericordioso". Veintinueve suras empiezan con letras tomadas de un subconjunto restringido del alfabeto árabe; así, por ejemplo, el sura Maryam empieza "Kaf. Ha. Ya. 'Ain. Sad. (Esta es) una canción de la Misericordia de vuestro Señor a Su sirviente Zakariya" (19:2). Aunque ha habido alguna especulación sobre el significado de estas letras, el consenso de los eruditos musulmanes es que su sentido último está más allá de la capacidad de entendimiento humano. Sin embargo, se ha observado que, en cuatro de los 29 casos, estas letras aparecen seguidas casi inmediatamente por la mención misma de la revelación coránica. Los esfuerzos de los académicos occidentales han sido provisionales; una propuesta, por ejemplo, fue que se trataba de las iniciales o los monogramas de los escribas que originalmente escribieron los suras.

El orden temporal de los versos coránicos

La creencia en el origen divino, directo e incorrupto de El Corán es considerado fundamental por la mayoría de los musulmanes. Esto trae como consecuencia directa la creencia de que el texto no tiene errores ni inconsistencias. : "Este es el libro, de guía segura y el que no da lugar a ninguna duda, para aquellos que temen a Alá" (Surat al-Baqarah, verso 2). A pesar de esto, a veces ocurre que unos versos prohíben una práctica determinada mientras que otros la permiten. Esto es interpretado por los musulmanes a la luz de la cronología relativa de los versos: debido a que El Corán fue revelado durante el curso de 23 años, muchos de los versos fueron clarificados o relacionados (mansūkh) con otros versos. Los comentadores musulmanes explican esto afirmando que Mahoma fue dirigido de manera tal que pudiera liderar a un pequeño grupo de creyentes por el camino recto, en vez de revelarles de una sola vez el rigor total de la ley. Por ejemplo, la prohibición del alcohol fue llevada a cabo de forma gradual, no de inmediato. El verso más antiguo les dice a los creyentes “No se aproximen a las oraciones con una mente nublada, a menos que puedan entender todo lo que dicen” (4:43), se trata entonces de una prohibición de la ebriedad, pero no del consumo de alcohol: “Si piden consejo sobre el vino y el juego, diles: ‘Hay algún provecho en ellos para los hombres, pero el pecado es más grande que el provecho’” (2:219). Finalmente, en algunos casos la mayoría de los académicos musulmanes aceptan la doctrina de la “abrogación” (naskh), según el cual los versos revelados más tarde a veces están por encima de los versos entregados anteriormente. Cuáles versos abrogan a cuáles otros, es una cuestión generadora de controversia.

El lenguaje de El Corán

El Corán fue uno de los primero textos que se redactó en árabe. Se halla escrito en una forma temprana del árabe clásico que se conoce en español como árabe “coránico”. No hay muchos otros ejemplos de la lengua árabe de esta época (algunos especialistas consideran que las Mu'allaqat u Odas suspendidas son ejemplos de árabe preislámico; otros consideran que fueron escritas antes de Mahoma. De cualquier manera, solo sobreviven cinco inscripciones en árabe preislámico). Poco tiempo después de la muerte de Mahoma, en 632, el Islam se expandió más allá de Arabia y conquistó mucho de lo que era entonces el mundo “civilizado”. Había millones de musulmanes en el extranjero con quienes los gobernadores árabes tenían que comunicarse. Por consiguiente, la lengua cambió rápidamente en respuesta a la nueva situación, perdiendo los casos y el vocabulario oscuro. Unas cuantas generaciones después de la muerte del profeta, muchas palabras usadas en El Corán ya se habían vuelto arcaísmos. Debido a que el lenguaje beduino había cambiado a un ritmo mucho más lento, los primeros lexicógrafos árabes recurrieron al beduino para explicar palabras o dilucidar cuestiones gramaticales. En buena medida debido a las necesidades religiosas de explicar El Corán al pueblo, la gramática y la lexicografía árabes se convirtieron en ciencias importantes, y el modelo para el lenguaje literario sigue siendo hasta el día de hoy el árabe usado en los tiempo coránicos, y no las variantes habladas en la actualidad. Los musulmanes aseguran que El Corán es destacable por su poesía y por su belleza y que su perfección literaria es una evidencia de su origen divino. Debido al hecho de que esta perfección solo es perceptible para los que hablan árabe, se considera que el texto original en árabe es el “verdadero” Corán. En general, las traducciones a otras lenguas son tenidas como simples glosas, en tanto interpretaciones, de las palabras directas de Dios. Las tradiciones imperantes en la traducción y la publicación de El Corán sostienen que cuando el libro es publicado simplemente debería titularse El Corán y, asimismo, debería incluir siempre un adjetivo calificativo (que evite cualquier confusión con otras "recitaciones"), este es el motivo por el cual la mayoría de las ediciones disponibles de El Corán se llaman El glorioso Corán, El noble Corán y otros títulos similares. Existen numerosas traducciones de El Corán a lenguas occidentales, llevadas a cabo por conocidos estudiosos islámicos. Cada traducción es un poco diferente de las otras y muestra la habilidad