:: wikimiki.org ::
| Locativus |
Locativus
De locatief of zevende naamval is de naamval die - het woord zegt het al - locatie aangeeft, zoals in het Nederlands de voorzetsels in, te en bij. Verder geeft de locatief ook het tijdstip aan. De locatief komt voor in de meeste Baltische en Slavische talen, in het Turks, in het Siraya en rudimentair in het Latijn. Ook in het Duits zijn er nog enkele restjes van terug te vinden.
De locatief is terug te vinden in de oudere Indo-Europese talen zoals het Sanskriet. Hoewel vaak beweerd wordt, dat de locatief in het Latijn opgeslorpt werd door de ablatief, is dit niet volledig waar:
De uitgangen van de tweede, derde en vierde verbuiging verschillen weldegelijk van deze van de ablatief, maar komen bijna nooit voor (enkel de vorm domi (Vergelijk ablatief domo) komt vaak voor):
Voorbeelden:
- Lutetiae eram, urbe/Roma exiit et Lutetiam venit (= Ik was in Parijs, toen hij Rome verliet en naar Parijs kwam)
- Urbi/Romae eram, Lutetia exiit et urbem/Romam venit (= Ik was in Rome, toen hij Parijs verliet en naar Rome kwam).
Vergelijk:
- Accusatief (= de plaats waarheen): urbem; Romam; Lutetiam
- Ablatief (= de plaats waarvandaan): urbe; Roma; Lutetia
- Locatief (= de plaats waar): urbi; Romae; Lutetiae
Categorie:Grammatica
ja:処格
Naamval
Een naamval of casus is een middel waarmee in flecterende talen of agglutinerende talen de grammaticale rol van een woord in de zin kan worden aangegeven. Dit middel is morfologisch van aard, wat wil zeggen dat de vorm van het betrokken woord wijzigingen ondergaat, meestal in de vorm van een naamvalsuitgang.
Talen met naamvallen zijn bijvoorbeeld het Latijn, het Russisch, het Duits en in mindere mate het Nederlands. Ook het Engels heeft nog resten van een naamvalssysteem. In al deze talen gaat dit systeem terug op dat van het Indogermaans, dat zeven naamvallen kende (zie het tabelletje hiernaast).
Gebruik van naamvallen
Sommige talen, zoals het Arabisch, hebben slechts een paar naamvallen, andere, zoals het Fins, veel meer.
Talen die geen of niet in alle gevallen naamvallen gebruiken, gebruiken hiervoor in de plaats vaak voorzetsels of een vaste woordvolgorde. Een voorbeeld van naamval versus voorzetsel aan de hand van het Nederlands en het Duits:
- Das Auto meines Bruders
- De auto van mijn broer
- Tod den Spammern!
- Dood aan de spammers!
Het Duits gebruikt hier een naamval om de functie van mein Bruder (genitief) en die Spammer (datief) aan te geven. Het Nederlands gebruikt in plaats daarvan een voorzetsel: in de eerste zin van, in de tweede aan.
Een voorbeeld van naamval versus woordvolgorde aan de hand van het Nederlands en het Latijn:
- Cornelia slaat Marcus
Het Nederlands kent in dit geval geen naamvalsonderscheid. In plaats daarvan wordt hier een vaste woordvolgorde gebruikt. Aan Cornelia en Marcus is niet te zien welke functie ze hebben in de zin. Je kan niet zeggen Marcus slaat Cornelia als je bedoelt dat Cornelia Marcus slaat. In het Latijn is het anders. De volgende twee zinnen betekenen hetzelfde:
- Cornelia Marcum castigat (Cornelia slaat Marcus)
- Marcum Cornelia castigat (Cornelia slaat Marcus)
Dit kan omdat in het Latijn de functie van woorden uit de naamvalsvorm ervan blijkt. De nominatief-uitgang -a bij Cornelia wijst er in dit geval op dat Cornelia onderwerp is in deze zin. De accusatief-uitgang -um bij Marcum wijst erop dat dit woord lijdend voorwerp is. Hierdoor is de woordvolgorde dus niet meer van belang. Zou je willen zeggen dat Marcus Cornelia slaat, dan wordt het:
- Marcus Corneliam castigat (Marcus slaat Cornelia)
- Corneliam Marcus castigat (Marcus slaat Cornelia)
Dit werkt ook bij meer gecompliceerde zinnen:
- Cornelia Marco librum antiquum dat (Cornelia geeft Marcus een oud boek)
- Marco dat librum Cornelia antiquum
- Antiquum Cornelia dat librum Marco
- Librum Marco Cornelia antiquum dat
- Enzovoorts...
Alle mogelijke woordvolgordes (in dit geval 120) zijn in deze zin mogelijk, zonder dat de betekenis verandert. De nominatief-uitgang -a geeft aan dat Cornelia onderwerp is, -um (accusatief) dat librum (boek) en antiquum (oud) lijdend voorwerp zijn en -o (datief) dat Marco meewerkend voorwerp is. Hierdoor maakt de volgorde waarin ze staan niet meer uit. Overigens zijn lang niet alle mogelijke volgordes gebruikelijk in het Latijn, maar ze zijn wel allemaal correct. Bij gecompliceerdere zinnen kan de woordvolgorde wel degelijk van belang zijn, maar die blijft oneindig veel vrijer dan de Nederlandse.
Daardoor kan het Latijn veel meer met inversies werken dan het Nederlands
Overzicht van naamvallen
Categorie:Grammatica
als:Deklination
ja:格
Slavische talenSlavische talen behoren tot de Indo-Europese taalfamilie.
Geschiedenis
De Slaven zijn lang onbekend gebleven voor de Grieken en de Romeinen. Er vindt een expansie plaats naar het Westen vanaf de 4e eeuw. Ze werden gekerstend vanuit het Byzantijnse rijk in de 9e eeuw door Cyrillus en Methodius. Het Oud-Bulgaars (= Oud(kerk)slavisch) is de taal van de Orthodoxe Kerk geworden. Vanaf de 11e- 12e eeuw komt er een geografische variatie. Het Kerkslavisch heeft lang gediend als schrijftaal.
De Oost-Slavische en de Zuid-Slavische talen, behalve het Sloveens, het Kroatisch en het Bosnisch bedienen zich van het Cyrillisch alfabet. De West-Slavische talen kennen - onder invloed van het katholicisme - het Latijns alfabet.
De West- en Oost-Slavische talen worden in de slavistiek soms samengevoegd onder de noemer Noord-Slavische talen.
Indeling
- West-Slavisch
- Pools
- Tsjechisch
- Slowaaks
- Sorbisch
- Kasjoebisch
- Polabisch (uitgestorven)
- Oost-Slavisch
- Russisch
- Oekraïens
- Wit-Russisch
- Zuid-Slavisch
- Sloveens
- Servokroatisch
- Bulgaars
- Macedonisch
- Kerkslavisch
Zie ook
- Talen van de wereld
- Cyrillisch alfabet
- Glagolitisch alfabet
- Oerslavisch
als:Slawische Sprachen
ja:スラヴ語派
ko:슬라브어파
Siraya (taal)
Siraya, ook Formosaans, Siraia, Siraiya, Sideia, Sideis, Sideisch, Baksa, Pepohoaans of Pepo-Hwan, is een Zuidwest-taal die net zoals de andere Zuidwest- en ook Oost-Formosaanse talen uitsluitend op Taiwan wordt gesproken. Het Siraya werd in 1908 nog gesproken. De taal werd in het zuidwesten gesproken, rond de huidige stad Tainan, verder noordelijk naar het kustelijke Beimen en nog verder naar het noorden (Hengchun, Tapu). Tegenwoordig wordt in het gebied voornamelijk Minnanyu gesproken. Er is een Siraya-woordenboek gemaakt. Er is sprake van een bijbel (een eeuwenoud werk dat geholpen heeft de Sirayacultuur en -taal te onderzoeken) in het Siraya die eigendom waren van Nederlandse missionarissen, in de zeventiende eeuw. Wan Shu-chuen, zoon van Wan Chen-hsiung (Taiwanese aboriginal die het Siraya trachtte te reconstrueren en vastleggen), had plannen om een woordenboek te publiceren in samenwerking met het Instituut voor Geschiedenis en Filologie van de Academia Sinica. De familie werd geholpen door een Nederlander, alleen gekend bij voornaam (Karl), om verschillende aspecten van de taal vast te leggen. Er zijn nog personen, waaronder Wan, die ernaar streven dat het Siraya nog op school zou onderwezen worden. Daarnaast zijn er liederen in het Siraya die worden gepromoot. Het team dat die liederen en het gebruik van de taal promoot doet dat in samenwerking met de Wans en enkele Nederlandse taalkundigen.
Er bestaan bijbeldelen in het Siraya, stammend uit 1661.
De stam der Siraiya kan worden ingedeeld in de Taivoanen, de Makattao en de Siraya. Enkele dialecten zijn dan ook genoemd naar die "substammen".
150 jaar geleden werd in Utrecht een woordenlijst gevonden met Sirayawoorden.
Classificatie
- Austronesische talen
- Oost-Formosaanse talen
- Zuidwest-talen
- Siraiya
Dialecten
Er is een relatief grote verscheidenheid tussen de vijf dialecten van het Siraya. Hier volgen enkele voorbeelden:
Standaard Siraya( - ) Taivoaans Makatao Nederlands
tatapil tatapin tatapin schoen
litu anitu ngitu ziel
luang lowan noang koe
dalum ralum ralum water
turu toho toru boom
daran raan raran weg, pad
vari vari vari wind
( - ) Het Standaard Siraya is waarschijnlijk gelijk aan het Siraya-dialect.
Xingang
Siraya-dialect uit de tijd van de VOC op Formosa]]
De oude geschreven vorm van het Siraya, dat uitgestorven is, heet het Xingang. Alhoewel het niet zeker is dat het Xingang Siraya betreft, was dit in ieder geval de voormalige taal van een bevolkingsgroep die in het huidige Siraya-taalgebied leefden. In feite is het Xingang dus een aparte, uitgestorven taal, die niet wordt erkend maar waarschijnlijk wel als voorloper van het Siraya gezien kan worden. Er zijn veel manuscripten teruggevonden in het Xingang, het gaat om de befaamde Xingang-Manuscripten (rechts).
Grammatica
Het Siraya gebruikt zogenaamde naamvalkentekens:
- Het kenteken voor de nominatief is ta. Het signaliseert het onderwerp.
- Het kenteken voor de locatief is tu. Het signaliseert een plaats, richting of tijd.
- Het kenteken ki signaliseert verschillende grammaticale relaties.
Verspreiding van de sprekers
- Taiwan: 0; 20ste gedeelde en laatste plaats, 21ste gedeelde en laatste plaats volgens totaal aantal sprekers
Literatuur
Onder meer volgend werk is er over het Siraya geschreven:
- Notes on vocabulary of Siraya version of Matthew, Bien-Horn Chen; 2001
Externe links
- [http://de.wikipedia.org/wiki/Siraya Over het volk op de Duitse Wikipedia (Duitstalig)]
Categorie:Zuidwest-taal (Oost-Formosaans)
Categorie:Dode taal
Categorie:Taal in Taiwan
DuitsHet Duits behoort tot de West-Germaanse tak van de Germaanse talen. Het is de officiële taal van Duitsland, Oostenrijk en Liechtenstein, en een van de officiële talen van Zwitserland, Luxemburg, België (Oostkantons) en Italië (Zuid-Tirol). In onder meer Namibië en landen van het voormalige Oostblok wordt het ook gesproken, maar zonder officiële erkenning.
Het Duitse taalgebied wordt verdeeld in een twee grote dialectgroepen: het Hoogduits (waartoe ook het Zwitsers Duits behoort) en het Nederduits (waartoe het Nedersaksisch behoort). De Duitse schrijftaal is gebaseerd op het Hoogduits, maar het Nedersaksisch heeft ook een officiële status.
Het Duits wordt geschreven met het Latijnse alfabet, waaraan vier tekens zijn toegevoegd: Ä/ä, Ö/ö, Ü/ü en ß. De ß geldt ook in Zwitserland, maar wordt in de dagelijkse praktijk weinig gebruikt, wel bij het drukken van boeken.
Spellingherziening van augustus 1998
Op 1 augustus 1998 werd de spelling van het Duits gewijzigd. Deze spelling geldt voor Duitsland, Oostenrijk, Zwitserland en Liechtenstein. Deze spellingshervorming is enigszins controversieel. Toonaangevende kranten als de Frankfurter Allgemeine zijn dan ook inmiddels teruggegaan naar de oude spelling van voor 1998.
Belangrijkste wijzigingen
- De ß wordt alleen nog gebruikt na lange klinkers en tweeklanken. Na de wijziging is het bijvoorbeeld nog steeds Fuß (voet) en Straße (straat), maar Fluß (rivier) en Anschluß zijn veranderd in Fluss en Anschluss. Meer hierover op de pagina over de ringel-s.
- Het wegvallen van een derde, zelfde medeklinker in samenstellingen is geschrapt. Het vroegere Schiffahrt (scheepvaart) is nu Schifffahrt.
Grammatica
Het Duits kent vier naamvallen:
-De nominativus: het onderwerp en naamwoordelijk deel van het gezegde
-De genitief: uitdrukken van de bezitter en aanvulling bij werkwoorden/voorzetsels
-De datief: het meewerkend voorwerp en aanvulling bij werkwoorden/(keuze)voorzetsels
-De accusatief: het lijdend voorwerp en anvulling bij werkwoorden/(keuze)voorzetsels
Bij de keuzevoorzetsels is de datief voor de plaats en het tijdstip en de accusatief voor de richting. Als het om geen van beide gaat wordt altijd de datief gekozen, behalve bij auf en uber.
Verbuiging lidwoorden (der en ein groep):
Mannelijk Vrouwelijk Onzijdig Meervoud
1. Fall
Der Die Das Die
ein eine ein (keine)
2. Fall
Des (+s) Der Des (+s) Der
eines (+s) einer eines (+s) (keiner)
3. Fall
Dem Der Dem Den (+n)
einem einer einem (keinen (+n))
4. Fall
Den Die Das Die
einen eine ein (keine)
Zie ook
- Lijst van Duitse woorden en uitdrukkingen in de Nederlandse taal
Externe links
- [http://www.sprachtausch.net Sprachtausch.net] — De Duitse website om iemand te vinden onderwijst u bijvoorbeeld het Duits in uitwisseling met uw taal.
- [http://www.uitmuntend.de Nederlands <-> Duits woordenboek met meer dan 155.000 trefwoorden]
Categorie:Natuurlijke taal
Categorie:Duitsland
categorie:Germaanse taal
categorie:Taal in België
als:Deutsche Sprache
ja:ドイツ語
ko:독일어
ms:Bahasa Jerman
nb:Tysk språk
simple:German language
th:ภาษาเยอรมัน
SanskrietSanskriet is een geleerde schrijftaal die sterk geregulariseerd is, vooral door de spraakkunst van Panini. Het is de taal van de grote klassieke literatuur van de Indiërs.
De naam komt van samskrta, dat: samengesteld, volmaakt betekent. (Nota bene: m en r hebben een onderpunt, de laatste a heeft geen lengteteken)
Het Sanskriet gebruikt het zgn. Devanagari (= Stad van de devas of goden) alfabet. Dit alfabet, dat nog steeds door sommige moderne Indiase talen (o.a. het Hindi) wordt gebruikt, heeft zijn letters gerangschikt als functie van het gebruik van de spraakorganen (keel, achterkant gehemelte, voorzijde gehemelte, tanden en lippen).
Dit alfabet kent bijna tweemaal zoveel letters als bij het Nederlands het geval is, omdat elke medeklinker niet enkel stemhebbend en stemloos bestaat zoals bij ons, maar elk van deze versies ook nog aangeblazen en niet-aangeblazen voorkomt.
Een aantal andere in India gebruikte alfabetten, zoals dat van het Bengali en het Gujarati, zijn van het Devanagari afgeleid.
Het Sanskriet is de oudste nog bestaande Indo-Europese taal.
Grammaticaal gezien is Sanskriet erg verwant met de Romaanse talen, maar qua
woordenschat is het eerder verwant met de Germaanse talen.
Naast de Bhagavad Gita, de Upanishads en de Srimad Bhagavatam zijn er twee grote epen in het Sanskriet geschreven:
- Mahabharata
- Ramayana
Verder bestaat er toneelwerk, religieuze commentaren, moraliserende fabels en lyriek (o.a. Kalidasa). Tot in de 20e eeuw was Sanskriet de taal van de brahmanen (de geestelijkheid) - vgl. het Latijn in de Europese Middeleeuwen - en van de geleerden.
Vanuit grammaticaal en etymologisch standpunt gezien, maar ook vanwege de groeiende invloed van de godsdiensten en wetenschappen uit India in het westen (yoga, vedanta, enz.) is deze taal zo interessant dat meer en meer mensen in het westen tegenwoordig Sanskriet gaan leren.
----
Voor een overzicht van alle pagina's met betrekking tot India op Wikipedia zie India van A tot Z.
----
Externe links
- [http://www.arsfloreat.nl/sanskriet.html Ars Floreat - Sanskriet]
- [http://gita.srimadbhagavatam.org/commentaar/lijst/a.html Woordenlijst - Sanskriet]
- [http://forum.hindoestart.nl/viewforum.php?f=2 Indiase Talen Forum - Sanskriet]
----
Categorie:Natuurlijke taal
Categorie:Indische taal
ja:サンスクリット
ko:산스크리트어
ms:Bahasa Sanskrit
th:ภาษาสันสกฤต
Ablatief
De ablatief of zesde naamval geeft in het Latijn de plaats weer vanwaar men vertrekt (dit in tegenstelling tot de plaats waarnaar men gaat, die uitgedrukt wordt in de accusatief en de plaats waar men zich bevindt, die door de locatief uitgedrukt wordt), de persoon van wie iets uitgaat, het handelend voorwerp en wordt gebruikt na enkele voorzetsels.
Volgens sommigen drukt de ablatief ook het middel en de wijze waarop uit, maar algemeen wordt aangenomen dat deze functie vervuld wordt door de instrumentalis. Deze zienswijze kwam voort uit het feit dat beide naamvallen in het Latijn amper verschillen.
In het Latijn wordt de ablatief gevormd door de verlenging van de stamklinker, eindigt de stam op een medeklinker dan is de uitgang -e:
De bello Galico (= Over de Gallische oorlog)
Urbe ire coeperint (= Ze begonnen de stad te verlaten (lett.: ze begonnen uit de stad te gaan)
Een speciale, vaak voorkomende constructie met de ablatief is de losse ablatief: dit is een beknopte bijzin waarbij het onderwerp in de ablatief staat en het werkwoord een deelwoord is dat congrueert met het onderwerp:
Hac pugna pugnata,... ( = Nadat het gevecht beslecht was,... of letterlijk: Het gevecht beslecht zijnde,...)
Categorie:Latijnse grammatica
ja:奪格
Ablatief
De ablatief of zesde naamval geeft in het Latijn de plaats weer vanwaar men vertrekt (dit in tegenstelling tot de plaats waarnaar men gaat, die uitgedrukt wordt in de accusatief en de plaats waar men zich bevindt, die door de locatief uitgedrukt wordt), de persoon van wie iets uitgaat, het handelend voorwerp en wordt gebruikt na enkele voorzetsels.
Volgens sommigen drukt de ablatief ook het middel en de wijze waarop uit, maar algemeen wordt aangenomen dat deze functie vervuld wordt door de instrumentalis. Deze zienswijze kwam voort uit het feit dat beide naamvallen in het Latijn amper verschillen.
In het Latijn wordt de ablatief gevormd door de verlenging van de stamklinker, eindigt de stam op een medeklinker dan is de uitgang -e:
De bello Galico (= Over de Gallische oorlog)
Urbe ire coeperint (= Ze begonnen de stad te verlaten (lett.: ze begonnen uit de stad te gaan)
Een speciale, vaak voorkomende constructie met de ablatief is de losse ablatief: dit is een beknopte bijzin waarbij het onderwerp in de ablatief staat en het werkwoord een deelwoord is dat congrueert met het onderwerp:
Hac pugna pugnata,... ( = Nadat het gevecht beslecht was,... of letterlijk: Het gevecht beslecht zijnde,...)
Categorie:Latijnse grammatica
ja:奪格
Categorie:Grammatica
Categorie:Nederlands
Categorie:Taalkunde
ja:Category:文法
Mesnil-DomqueurMesnil-Domqueur
Mesnil-Domqueur est une commune française, située dans le département de la Somme et la région Picardie.
Géographie
Histoire
Administration
Démographie
Lieux et monuments
Personnalités liées à la commune
Voir aussi
- Communes de la Somme
Liens externes
- [http://www.ign.fr/affiche_rubrique.asp?rbr_id=1087&CommuneId=75019 Mesnil-Domqueur sur le site de l'Institut Géographique National]
- [http://www.recensement.insee.fr/RP99/rp99/co_navigation.co_page?nivgeo=C&codgeo=80537&theme=ALL&typeprod=ALL&lang=FR&quelcas=LISTE Mesnil-Domqueur sur le site de l'Insee]
- [http://www.quid.fr/communes.html?mode=query&req=Mesnil-Domqueur Mesnil-Domqueur sur le site du Quid]
- [http://www.lion1906.com/Pages/ResultatProximiteCoord.php?RadLat1=0.875045061218487&RadLong1=0.0361574043390943 Communes les plus proches de Mesnil-Domqueur]
- [http://www.lion1906.com/Pages/ResultatLocalisation.php?InseeVille=800537 Localisation de Mesnil-Domqueur sur une carte de France]
- [http://www.mapquest.com/maps/map.adp?latlongtype=decimal&latitude=50.1363888888889&longitude=2.07166666666667&zoom=8 Plan de Mesnil-Domqueur sur Mapquest]
liczniki Casino aminokwasy nauka heavy metal
|
|
|
| :: RELATED NEWS :: |
Cheik Ismael Tiote
Cheik Ismael Tiote (born June 21, 1986) is a Ivorian midfielder who, as of 2005, was playing for R.S.C. Anderlecht.
Tiote, Cheik Ismael
Tiote, Cheik Ismael
Gulden (the name used on Austrian banknotes) and the Forint (the name used in Hungarian). It was subdivided into 100 Kreuzer and was replaced by the Krone at a rate of 1 Florin = 2 Krone.
Category:Historical currencies
|
National Broadcasting Network
Image:nbn_national_brcast_net
National Broadcasting Network is an official goverment TV station in the Philippines. It was formerly Called People's Television Network, Inc. (PTV-4) then Maharlika Broadcasting System, Inc. (MBS) since 1974. NBN is located at Broadcast Complex, Visayas Avenue, Diliman, Quezon City with the power of 40,000 watts. NBN slogan is: One, People, One Nation, One Station.
NBN Stations Nationwide:
- Channel 4 Manila
- Channel 8 Ba
|
LNER Class A4 4469 Sir Ralph Wedgewood
Sir Ralph Wedgwood was a A4 Class locomotive of the LNER. It was damaged during a Baedeker air raid on York during the Second World War on April 29th 1942. Due to the damage and lack of a spare frame the locomotive was unfortunately scrapped.
It was named after
|
Hawker Siddeley Group
Hawker-Siddeley was a group of UK aircraft manufacturing company formed as a result of the merger of Hawker Aircraft with Armstrong-Siddeley. The resulting company combined the legacies of several well-known British aircarft manufacturers. It emerged as one of only two major manufacturers in the 1960s, and was eventually merged into VHF Television Station of the Government Communications Group headed by the Press Secretary.
It was launched in 1975 by a Marcos crony Roberto Benedicto after sequestering the original channel 13 owned by the late Andres Soriano. After the 1986 EDSA Revolution, all of the stocks and assets of IBC-13, RPN-9 and BBC-2 were sequestered by the Philippine Commission on Good Government ( | |